Padome (fish2514) もらったレビュー

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
8年弱前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
技術
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/25 01:42:27
コメント
とても良い訳だと思います。
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/24 12:46:14
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/22 21:20:48
n071279 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/28 11:05:08
ueharamasashi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/30 11:38:31
コメント
素晴らしいと思います。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/29 12:47:45
コメント
読みやすかったです。迷いますが、「認識されます」は「〜の一部で使われています」くらいに訳してもいいかもしれませんね。
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/29 11:59:47
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/28 11:47:10
コメント
良いと思います。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/06 13:49:07
コメント
良い訳ですね。
n071279 この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/09/06 13:21:29
jayem_5566 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/22 20:58:24
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/22 17:24:41
cotton0611 この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/22 13:14:15
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/08 14:49:37
ueharamasashi この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/02 10:43:38
planopiloto この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/01 16:59:25
コメント
テクニカルな文章ですが、適切なワーディングでよく訳されていると思います。
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/08/02 21:19:14
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/26 13:14:16
コメント
catchは問題点や落とし穴といった意味ですね。
n071279 この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/05/12 17:51:19
n071279 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/04/26 16:51:07
ekyab この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/01/10 20:12:11
コメント
良いと思います
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/12/24 11:04:04
mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/04/19 19:28:54
planckdive この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/09/09 16:58:24
umifukuro この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/09/06 17:28:41