翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2017/08/18 13:37:24
Fab.com Uses A/B Test to Improve
Customer Shopping Experience
TEST LED TO 49% MORE CUSTOMERS ADDING PRODUCTS TO THEIR CARTS
Fab is an online hub for design enthusiasts to both sell and buy apparel, home
goods, accessories, collectibles, and more. The e-commerce site has a seriously
fun mission: to deliver smiles worldwide. To ensure that customers are completely
happy with their experience — from the moment they arrive to Fab to the moment
their purchase is delivered — Fab puts great focus on top-notch design.
CHALLENGE: Increase Shopping Cart Conversion
Fabは、デザイン愛好家がアパレル、家庭用品、アクセサリー、収集物などを売ったり買ったりするためのオンラインハブです。 電子商取引サイトには本当に楽しい使命があり:世界中に笑顔を届けています。 顧客が経験と共に完全に幸せになる事を補償する為 — つまり彼らの経験に満足してもらう為—それらがFabに到着する瞬間から購入が納品される瞬間まで—彼らの購入は配信されます—
Fabは一流のデザインに重点を置いています
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Fabは、デザイン愛好家がアパレル、家庭用品、アクセサリー、収集物などを売ったり買ったりするためのオンラインハブです。 電子商取引サイトには本当に楽しい使命があり:世界中に笑顔を届けています。 顧客が経験と共に完全に幸せになる事を補償する為 — つまり彼らの経験に満足してもらう為—それらがFabに到着する瞬間から購入が納品される瞬間まで—彼らの購入は配信されます— ↵
↵
Fabは一流のデザインに重点を置いています↵
修正後
Fabは、デザイン愛好家がアパレル、家庭用品、アクセサリー、収集物などを売ったり買ったりするためのオンラインハブです。電子商取引サイトには本当に楽しい使命があります:世界中に笑顔を届けることです。お客様がFabを訪れた瞬間からご購入品が配送される瞬間までずっと幸せを味わって頂けるよう、Fabは一流のデザインに重点を置いています。
冒頭と最後の文が翻訳されておりません。
また、"their purchase is delivered"を2度訳出してしまっているように見受けられます。
また、少し日本語として不自然に感じます。もう少し意訳してみてはいかがでしょうか。
翻訳が終わったらすぐ投稿したくなる気持ちは分かりますが、一度読み直してみて不自然なところを直すだけでグッといい訳になるはずです。
頑張ってください。