speA representative confirmed to me that item is on stock when I ordered this so I don't understand why you told me that you are out of stock. This is not acceptable, I already promised my kid that this toy will be arriving before his birthday celebration on July 25th. I will do all my best for me to get this. A confirmed to me that this is "in stock" when I ordered it so please don't make excuse now that you don't have it anymore. May I know what other virtual stores you are partner with? I need to know this as I am very disappointment with your store. I will escalate this with Amazon and will do whatever it takes to get this.
購入時に責任者はこのアイテムが在庫にあるといいました。なぜいまさら在庫がないといっているのかわかりませんが、こんな事態は到底受け入れられません。子供にはすでに誕生日の7月25日までにはこの商品が届くと言っています。この商品を手に入れるためであれば私は何でもしますよ。これは「在庫あり」となっていました。今更在庫がないなどと言い訳しないで頂きたい。この表示に関わる提携会社などがあったら教えてください。今私はあなたの店にとても失望しています。この商品を手に入れるためならばアマゾンにこの件を伝えて訴えます。
イケメンたちと、ちょっと危険でスリル満点な恋をしてみませんか?あなたが恋するのは、執事ですか?それとも上司ですか?◆ストーリー◆普通の市民であるあなたは、ある日突然、セレブになる。そんなあなたは、執事や会社の上司たちに言い寄られ、いつのまにか恋に落ちてしまう。◆楽しみ方◆このアプリは、イケメン達に愛されながら、特定のカレとの愛を育てていくというストーリーの恋愛ドラマアプリです。◆ドラマチックなイラスト◆ストーリーを盛り上げるイラストが多数登場!
Would you like to experience a dangerous and thrilling love with handsome guys?Who would you like to fall in love with, your butler or your boss?-STORY-You are a regular citizen, but one day, you suddenly become a celeb.You, with approaches from your butler and your boss, fall in love with them.-Objective-In this app, you experience your own romantic drama where you cultivate your love with a partner you choose.-Dramatic drawings-This app has many wonderful drawings that will enliven the story!
帰国後にあなたからのメールをいただき、嬉しかったです。それ以来、また遊びに行きたいと思っていました。今年も7月にアメリカへ遊びに行くことにしたので、連絡します。ラスベガスのABCホテルで4泊ほど宿泊を予定しているのですが、お勧めのキャンペーンなどあれば教えて下さい。また、楽しい時間を過ごせること、期待しています。
Thank you very much for your e-mail you send me after I left. I really appreciate it. I've always wished to visit you again since then.I'm going to the U.S. on July, so I'll let you know more details later. I plan to stay at the ABC Hotel in Las Vegas. Let me know if you know any cheap plans or discounts.I'm looking forward to seeing you and having fun together.
IG7901ご連絡ありがとうございます。状況を調査しました。日本の国際交換局でとまっているようです。原因は確認中ですが刃物が危険物と判断されているようです。現在交渉中です。発送が難しいようであれば全額返金致しますのでご安心ください。全力をつくします。良い一日を
IG7901Thank you for contacting us.We checked the situation and found out that the International Exchange is keeping the package.It appears to be because the package contained a cutting tool which is considered as a dangerous object, but we are checking the reason to make sure. Please note that we will refund all the money if the shipping is failed.We will try out best.Have a great day.
・フィルムパックの装填は正確に・タブの引き出しは真っすぐに・処理温度を確かめて■ネガ部とポジ部を引き剥がすまでの時間は次表に従ってください。 25℃の時、最良の仕上がりが得られます。確実を期すためにも15℃未満の場合は保温庫の使用をおすすめします。※処理温度に関しては一覧表ファイルを入れておきます。・落としたフィルムは使わない・現像ローラーはいつもきれいに・撮影光源の色温度に気をつけて・色反射は補正して・フィルムの保存温度は10℃以下に
-Install the film pack correctly-Pull out the tab straightly-Check the processing temperature-See the following table for the time until separating a negative and a positive. 25℃ will generate the best outcome. I recommend that you keep it in a fridge if the temperature is under 15℃.*I will send a table showing the processing temperature.-Do not use a film you dropped-Keep the developing roller clean-Watch the color temperature at the light source-Adjust the color reflection-Keep the film temperature under 10℃.
Thank you so much as well for the nice letter joined. Just a question, may you translate in English only the Instructions in the back of the package for using the film (if you have)?I suppose by example that the most important is the time versus ambient temperature table: Ambient Temperature in °CelsiusTime in secondsIs there any other important instructions to follow strictly?
手紙を同封していただきましてありがとうございました。質問があるのですが、もし持っていましたらパッケージの裏に書いてあるフィルムの使い方説明を英訳して教えていただけないでしょうか?例えば一番重要な部分、時間と周囲の温度の関係性を示す表は、周囲の温度(℃)時間(秒)こういう意味だと思いますが合ってますか?他に知っておかなければならない重要な指示や使い方はないでしょうか?
検討して頂きたい以下の要望があります。1. カスタムページの追加(利用規約など)2. ユーザー登録するページに文字認証の追加3. トップページ、カテゴリーページなどにrel=next、rel=prevのタグの追加4. Cache機能の追加1と2に関してはこの機能がないとサイト運用が難しいので優先的に追加してもらえると嬉しいです。4は現状でも表示がとても速いので不要かもしれません。3に関しては以下のページを参考にしてみてください。ただ実装はとても難しいかもしれません。
Please consider about adding the following.1. Custom page (including User Policy)2. Character recognition system under the user registration page3. Tags, "rel=next" and "rel=prev" under the top page, category page, etc.4. Cache functionNo. 1 and 2 are indispensable for the operation of the web site, so please finish these two first.No.4 might be unnecessary because the current display speed is fast enough.No.3 may be a tough work. Please refer to the following link. It might help you.