そして、商品の注文が入ってから御社から商品を仕入れて販売をしようと思います。御社から商品を仕入れる際には価格の20%オフで商品を仕入れさせて頂きたいと思います。御社から安く提供して頂くことで多くの客様に御社の商品を提供する事が出来ます。ぜひ御社のパートナーとしてお付き合いをさせて頂いても宜しいでしょうか。大変御手数をお掛け致しますが、宜しくお願い致します。株式会社○○担当者○○"販売URL
And,I think I would like to purchase products from your company after I receive orders.When purchasing from your company, I would like to know if I could get a discount of 20% off the price.By lowing the price, I think products of your company could be provided to more customers.I really hope we could be very good partners if I am allowed to.Sorry for the trouble.Thank you.○ ○ Ltd. ○ ○URL sale
【1】デザイン専門学校に通っているなんてうらやましいです!高校生の頃憧れていました。どんなデザインの勉強をしているんですか?イラスト?エディトリアル?建築?どれでも素晴らしいです!課題が多くて大変そうですね。体に気を付けて下さい!夏休みの間にゆっくり休んでくださいね。私も大学4年生の時は、卒業研究と就職活動でてんてこ舞いでした。もう懐かしいです(笑)私の仕事は映像を作る事です。絵コンテも描きますが、主にCMやミュージックビデオのCGを作っています。
[1]It is enviable of studying in design college. I dreamed for that when I was a high school student.What kind of design are you studying?Illustrations? Editorial? Architecture? Everything is wonderful!There are many assignments. But please take care of yourself! Have fun during the summer holidays.When I was a college senior, I was also in a hectic job search and preparing graduate research. Such good old days lolMy job is producing video. I also draw storyboards, but I mainly make CG for music videos and CMs.
【3】私も(ゲーム名)がテレビアニメになったら本当に嬉しいです!(人名)と(人名)の会話は、時々本物の軍人みたいで格好いいですよね。(人名)が歌う主題歌も凄く聞きたい。(人名)にも歌って欲しい!(人名)の声はとても素敵な低音だから、(人名)と綺麗にハモると思いませんか?私はこの動画が大好きで、漫画を描いていた時、何度もループして聴いていました。本当に本人たちが歌ってくれたらいいのに!あと、最近描いた絵にもコメントをくれてありがとう!とても嬉しかったです。
I'm really happy that (game name) was turned into a TV anime!Conversation between (person's name) and (person's name) is so cool. It is really like in the military sometimes.I want to hear the theme song by(person's name). I wish (person's name) could sing too!Don't you think the voice of (person's name) and (person's name) could be in excellent harmony because (person's name) is a very nice bass.I love this anime, when drawing the comic, I would listen to the song again and again.I wish they themselves could sing the song!Also, thanks for the comment to my picture painted recently! I was very happy.
【4】彼らも(人名)に似て、とてもマイペースで可愛い男性ですよ(笑)優しい言葉をかけてくれて嬉しいです。ありがとう。これからも私のペースで、ゆっくり絵を描いていきますね!次は(ゲーム名)の漫画を描こうと思っているのですが、なかなか時間が空かなくて、完成まで時間がかかりそうです。あなたに気に入ってもらえると良いのですが。私も(人名)が凄く悲しそうにしているシーンで爆笑しました!彼が本当に落ち込んで、言葉もカタコトのようになっているから、 そこが面白くてw
[4]They are also similar to (person's name), cute and always at their own pace lolI am very glad to hear your kind words. Thank you.I will draw the picture slowly at my own pace from now on!Next I'm going to draw a cartoon of (game name), but the time is not quite enough. It might take some time to complete.It would be very nice if you like it.I was also laughing at the scene when (person's name) seems so sad! He is really depressed, and starts speaking like smattering, which is very interesting lol
【5】その後、(人名)に豚がまだ生き残っている事を教えてもらった時の、(人名)の喜び様も可愛かった!(人名)は「子ブタはかわいいな~」と喜んでいたけど、彼の方が可愛いと思ってしまいましたw(人名)は確かにお母さんのようです。30歳の息子がいるなんて大変w同じ考えを持ってくれて私も嬉しい!彼らの家族のような会話は本当に和みますw癒されます~動画サイトを教えてくれてありがとう!とても興味深かったです。言語は違うけど、彼らが(人名)が大好きなことは凄く伝わってきました!
[5]After that, it was cute when he was told by (person's name) that the pig is still survived. (person's name) is also very cute when he is happy!(Person's name) was happy about "The piglet is cute ~" while I, thought he is cute. lol(Person's name) is just like a mother indeed. Having a son of 30-year-old must be terrible lolI'm glad we have the same opinion! The conversation between their family is really heartwarming~Thanks for telling me the anime video site!It was very interesting. Although the language is different, I could feel their love of (person's name)!
【6】そしてやっぱり、(人名)が豚に乗って登場した時は多くの人がコメントしてましたねwはい、彼らは5月の最終週に旅行に行きました。その時に1時間だけ旅行先から生放送をしていましたよ。放送は凄い混雑で、私はなかなか見られませんでした。どこに行ったのか、何をしたのかはまだ謎です。(人名)は、今後何かしらの形で発表すると言っていました。その時の放送では、車の中で人生ゲームをプレイしていましたよ。1位は(人名)で、2位は(人名)、3位は(人名)、4位は(人名)でした。
[6]And after all, many people wrote comments when (person's name) appeared riding on the pig :DYes, they went on a trip in the last week of May. It was a one hour live broadcast from the travel destination at that time. When broadcasting the network was very crowded, so I did not watch very well.It is still a mystery where they have been and what they did. (person's name) said it would be announced in some kind of form in the future.In the broadcast at that time, the Game of Life was played in the car. Ranked first was (person's name), second place (person's name), third place (person's name), fourth place was (person's name).
【7】このイラストを見れば、大体内容が分かるかもしれません。いつか彼らが動画を投稿してくれると良いですね!(ゲーム名)の中では、(人名)がartisanかもしれませんね。堅実な家が建てられそうw(人名)のセンスは独特過ぎましたが、星空が天井なベッドルームは、ある意味ロマンチックでしたねw(ゲーム名)では、全く怖がらない(人名)が面白かったです。あんなに楽しそうなホラーゲームは見たことがありませんw
[7]If you take a look at this illustration, you may also understand the contents.It would be very nice if they can post videos someday!In the (game name), (person's name) might be artisan. It seems he could build solid house lolThe sense of (person's name) was too unique, but the bedroom with a starry sky ceiling sounds romantic :)In (game name), (person's name) who is afraid of everything is really interesting. I have never seen such a funny horror game lol
【8】いつか彼らに(人名)とも一緒にプレイしてほしいですね。(人名)は(人名)よりは怖がりみたいなので、いつもとは逆の立場になって面白そう!(ゲーム名)は、(人名)のキャラクターデザインが可愛くて堪りません!他のキャラクターも可愛いけど、(人名)は二頭身でプニプニしていて、彼の人形を部屋に飾りたいくらいですwパート2で、死んで幽霊になった(人名)が手を振ってるのが本当に可愛かった!
[8]I wish you could play together with (name) as well as them someday.(name) is more timid than (name), and it is interesting because their opinions are always opposite!In (Game name), (name)'s character design is so cute!Other characters are also lovely, but (person's name) is short and plump. He is so cute that you would like to decorate your room with the doll of him.It was really cute in Part 2 when the ghost of (person's name) is waving!
こんにちわ返信遅くなってすいませんあなたの対応が丁寧なので、追加でオーダーしたいものもあるので下記に再度品目のリストと御社の製品URLを貼り付けます配送方法は〇でお願いします品名数量価格すべてbrand newでお願いしますもしも御社の製品がいいものであれば次回も必ず購入します。もしそこらへんも加味して多少金額を安くしてくれるとうれしいです検討お願いします支払はすぐにできますので、連絡をお待ちしています
HelloSorry for the late reply.I pasted the list of items I would like to order and the URL of your company's products here again, because I decided to add some additional products into the list.Thank you for your kindness.Please deliver in the method of 〇Name of productQuantityPriceAll the products should be brand new.As long as the products are good, I would also like to purchase from your company next time.Please take this into consideration. And I would like to know if you can lower the price a little.I could pay very soon, so let me know if it is possible.Thank you.
私は輸出部門のマネージャーの(名前)と申します。私達は13年間フランスのビンテージ、アンティークの建具を中心に店舗什器、家具や雑貨を販売している会社です。年に5回フランスで直接買付けを行っております。我々は日本の業界では有名です。今、世界中でフレンチスタイルのインテリアが大人気です。パリジェンヌのお部屋、フランス的な住宅、店舗が増えています。中国などで大量生産されるaging加工のレプリカではなく、長いときを経たからこそ出てくる本物の雰囲気や質を大事にしています。
你好,我是出口部門的經理(名字)。我們是一家以銷售法國古董為主的公司,13年來經營各種店鋪用品,家具以及雜貨,平均每年五次左右直接去法國採購商品。在日本,我們在業界享有很高的知名度。現在,法國風格的室內裝飾在世界各地都非常受歡迎。巴黎情調的房間,法式住宅和店鋪都在不斷湧現。我們相信,只有經過時間的洗滌,才能誕生出真正的格調和品質,這是在中國和其他國家大規模生產中的簡單做舊仿古所無法比擬的,
もし、台湾でそういったセレクトショップ、販売店が少ないのであれば、これからビジネスチャンスは多いにあると考えます。我々は2013年2月からアジア進出の第一歩として一番近い国、台湾への輸出を開始致しました。、台湾は日本の最も良きパートナーである国だという事も理由の1つです。まず私たちのウェブサイトをご覧ください。ヴィンテージやアンティークの椅子、ソファ、ドア、窓、ライト、皿、ミラー、フレーム、灰皿、ランプシェード、絵画、書籍、時計、トランク、マネキン、オブジェクトなど。
我們認為,如果在台灣很少有這樣的精品店,那就意味著我們會有很大的商業機會。2013年2月,我們邁出了向亞洲進軍的第一步,開始出口到台灣。原因之一,是因為台灣一直是日本很好的合作夥伴。首先,請訪問我們的網站。古董,古董椅子,沙發,門,窗,燈,餐具,鏡子,鏡框,煙灰缸,燈罩,繪畫,書籍,錶,箱包,人偶,物件等等。
ハイセンスなフランスの人々を魅了する素晴らしい商品ばかりです!ネットには載せきれない程の商品が私の倉庫にはあります。貴社は、お金と時間をかけてフランスに行かなくても、フランス現地の素敵な商品、ハイセンスな商品を仕入れる事が可能です。輸入費は高価ではありません。なぜなら2つの国は非常に近い国、そして私は輸入費で儲けようという気持ちはありませんので安い価格で輸送することが可能です。更に私があなたに商品を販売する場合、価格は日本よりも低価格で提供できるというメリットもあります。
審美品位頗高的法國人也會被這些精美的商品所吸引!我們的倉庫裡還有很多網上沒有公開的商品。所以貴公司可以省下去法國的時間和金錢,就能從我們這裡買到來自法國的高品位商品。進口成本並不昂貴,因為台灣和日本距離非常近。而且我們也不是以賺取進口代理費為收益,所以我們願意以較低的價格來運送。另外,我們向貴公司銷售時,也會有一個價格上的優惠,可以低於日本的價格來供貨。
日本の市場では相場が決まっているため、商品を安く売ることは不可能なことなのです。当社は輸出入部門を持っていますので、大型の商品であってもスムーズに、短期間で台湾に送る事が出来ます。あなた方が日本に来た際に、我々の商品をご覧になる事もできます。実は6月末か7月に台北を行く予定があり、貴社を訪問したいと考えています。少しお時間いただけたら幸いです。貴社の新たな仕入れ先として、お互いの条件が合えば良きパートナーになれるでしょう。日時は追ってご連絡差し上げます。宜しくお願い致します。
由於在日本的行情有一定的基準,不可能把東西賣得很便宜。我們公司同時擁有進口和出口部門,因此即使是大型的產品,也可以在很短的時間內順利地運送到台灣。當您訪問日本的時候,我們可以帶您參觀我們的商品。事實上,我有計劃在六月底或者七月去台北,如果可以的話,我也想拜訪貴公司。希望您能與我見面。如果我們能成為貴公司的一個新的供應商,相信我們一定會合作非常愉快。關於具體的訪問日期和時間,我會再與您聯繫。謝謝。
私はInventoryLoaderファイルを使って数多くの商品を出品しようと思っています。しかし、出品が禁止されている商品が含まれているかもしれません。ひとつひとつの商品をメーカーに事前にチェックすることが不可能なので、御社でチェックしていただくことは可能ですか?私はご迷惑をおかけしたくありません。御社と長期に渡ってwin-winの関係を築いていきたいと思っていますので、ご協力して頂けたら幸いです一例として、アップロードしたいリストのファイルを添付します。よろしくお願いします
I am going to list many items via InventoryLoader.However, there might be products which are prohibited.It is impossible to ask manufacturers to check that in advance one by one.So, is it possible to be checked by your side?I do not want to trouble you. And I think I would like to build a win-win relationship in the long term with your company.I would be glad to have your cooperation.As an example, attached is a file of the list that I want to upload.Thank you.
Hi Masaaki,Thank you very much for your email.Please we can work together.In the mean time may i know how much you would purchase from us per month.? And where do u want us to ship this items to? In Japan OR here In United State.? Also email the full details of your company name and address including telephone numbers.Thank youJames
こんにちは、マサキメールいただき、誠にありがとうございます。一緒にビジネスできると思います。毎月の購入数量を教えていただけますか?そして、どこに出荷させたいのですか?日本、それとも米国ですか?また、御社の会社名、住所と電話番号など連絡先の詳細を教えてください。宜しくお願い致します。ジェームズ
2011年10月にキャラクター発表経済産業省東北経済産業局補助事業 CreativeMarketTokyo2011で審査員特別賞受賞。その後、ボイスロイド化を行い現在ではニコニコ動画などで認知が広まりつつあります。
The character announced in October 2011Project Funded by Tohoku Bureau of Economy, Trade and Industry Special Jury Award on Creative Market Tokyo 2011After that, voiceroid has been done and it keeps knowing by more and more people via media such as Nico Nico Animation Site.
先日お送りしたメールの件についてまだお返事を頂いていませんので、ご連絡した次第です。何か疑問点や不明な事がありましたら、お知らせ下さい。ご返信お待ちしております。
I have not received your reply of the email that I sent you a few days ago. So I try to resend mail now.If you have any questions, please let me know.I am looking forward to your reply.Thank you.
外箱については、下記項目を記載してください。・品番(LifeDesignCode)・社名 → LifeDesign Co.,Ltd・商品入数・生産国 → Made in INDIA上記が記載してあれば、大丈夫です。宜しくお願い致します。インナーボックスにつきましては、以前指示をだした通りにお願い致します。宜しくお願い致します。
Please make sure the following things are written outside the box.-Product number: (LifeDesignCode)-Company Name: LifeDesign Co., Ltd-Item Quantity:-Production country: Made in INDIAAll the information above should be concluded.Thank you.For the inner box, just follow the instructions I gave previously.Thanks again.
2013年5月25日と6月2日に添付のFAXをFAX番号****に送付しましたが、ご確認されたでしょうか?本メールをご確認されましたらご回答ください。
The fax has been sent to the number of **** at 25th May and 2nd June 2013, have you received?Please reply if you see this email.
① In continues to below mail. Please arrange the shipping marking details for outer carton. Kindly confirm and arrange the needful. Best Regards, ②I'm so sorry that I wrong suzuki. suzuki is same name my customer he order Kimono and Obi with me. now I understand with youI send picture examples to you that I have in st
①本件に関して、外箱の郵送マーキング詳細を手配してください。ご確認し、必要なことを手配してください。宜しくお願い致します。②大変申し訳ありませんが、鈴木さんのことについて勘違いしました。私のお客さんにもう一人の鈴木さんがいます。その鈴木さんは着物と帯を注文しました。サンプル写真をお送りいたします。