[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、マサアキさん メールどうもありがとうございました。ぜひお取引させてください。ところで、月にどのくらいご購入いただけるのでしょうか。また、...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん [削除済みユーザ] さん 8301riosd さん honeylemon003 さん fantasyc さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 334文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kame1131による依頼 2013/06/12 15:01:51 閲覧 1785回
残り時間: 終了

Hi Masaaki,

Thank you very much for your email.Please we can work together.In the mean time may i know how much you would purchase from us per month.? And where do u want us to ship this items to? In Japan OR here In United State.? Also email the full details of your company name and address including telephone numbers.

Thank you
James

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/06/12 15:07:45に投稿されました
こんにちは、マサアキさん

メールどうもありがとうございました。ぜひお取引させてください。ところで、月にどのくらいご購入いただけるのでしょうか。また、どちらへの配送をご希望でしょうか。日本ですか、それともアメリカですか?あわせて、御社のご社名、ご住所、お電話番号なども全部お知らせください。

よろしくお願いいたします。

ジェームズ
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/12 15:10:20に投稿されました
マサアキ、こんにちは

メールを有難うござます。一緒に仕事ができて嬉しいです。とりあえず、毎月どれくらいの量を購入してもらえますか。そして、出荷仕向け地は日本ですか、アメリカ国内ですか。あなたの会社名、住所、電話番号を含めた完全な詳細を教えてください。

有難う
James(ジェームス)
8301riosd
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/06/12 15:19:23に投稿されました
マサアキさん、どうも

Eメールをどうもありがとうございました。一緒に仕事をしていく方向で宜しくお願いします。
さしあたって、ひと月にどのくらいの量の購入を希望されているか教えてもらえますか。
また、こちらの商品はどちらに発送したらいいでしょうか。日本ですか、それともこちら合衆国のほうでしょうか。それから、Eメールで御社の会社名と電話番号を含めた住所を教えてください。

それでは宜しくお願いします。
James
honeylemon003
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/06/12 15:19:38に投稿されました
Masaakiさん、こんにちは。

Eメールどうもありがとうございます。是非、お互い一緒に協力し合いましょう。それまでの間、月にいくらほど私どもから商品を購入される予定か教えていただけますか?また、商品の送り先はどこに’なりますか?日本でしょうか、それともアメリカ国内でしょうか?それと、よろしければ、そちらの会社名、所在地、電話番号を含めた会社の詳細を教えてください。

どうぞよろしくお願いいたします。

ジェームス
honeylemon003
honeylemon003- 11年弱前
メール受取人の名前を「マサアキさん」とカタカナにするべきでした。
fantasyc
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/12 15:08:03に投稿されました
こんにちは、マサキ

メールいただき、誠にありがとうございます。一緒にビジネスできると思います。毎月の購入数量を教えていただけますか?そして、どこに出荷させたいのですか?日本、それとも米国ですか?また、御社の会社名、住所と電話番号など連絡先の詳細を教えてください。

宜しくお願い致します。
ジェームズ
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。