Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はInventoryLoaderファイルを使って数多くの商品を出品しようと思っています。 しかし、出品が禁止されている商品が含まれているかもしれません...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん fumiyok さん fantasyc さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

keisukeokadaによる依頼 2013/06/12 17:08:29 閲覧 809回
残り時間: 終了

私はInventoryLoaderファイルを使って数多くの商品を出品しようと思っています。

しかし、出品が禁止されている商品が含まれているかもしれません。

ひとつひとつの商品をメーカーに事前にチェックすることが不可能なので、
御社でチェックしていただくことは可能ですか?

私はご迷惑をおかけしたくありません。御社と長期に渡ってwin-winの関係を築いていきたいと思っていますので、ご協力して頂けたら幸いです

一例として、アップロードしたいリストのファイルを添付します。
よろしくお願いします

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/12 17:23:00に投稿されました
I am thinking of listing a lot of items using the InventryLoader.

But, there may be the item which is prohibited for listing.

Because it is impossible for me to check each item for listing privilege with the manufacturer, is it possible for requesting your company to check on behalf?

I don’t like disturbing your company but I am thinking of having a long term win-win business relations, so could you accept my request?

I attach the list of items I want to post as an example.
Thank you for your support.
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/12 17:20:08に投稿されました
I’m thinking about listing various items on the site for sale through InventoryLoader file.

However, I’m afraid that my items may include some that are prohibited from being listed for sale.

As it is impossible for me to ask each maker to check each item beforehand, could you check all my items on your side?

I don’t want to cause any trouble to you. As I hope to have a long win-win relationship with you, I appreciate your cooperation for me.

For one example, I’m attaching a file of the list I want to upload.

Thank you in advance for your attention.
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/12 17:24:30に投稿されました
I am going to list many items via InventoryLoader.

However, there might be products which are prohibited.

It is impossible to ask manufacturers to check that in advance one by one.
So, is it possible to be checked by your side?

I do not want to trouble you. And I think I would like to build a win-win relationship in the long term with your company.
I would be glad to have your cooperation.

As an example, attached is a file of the list that I want to upload.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。