元の翻訳 販売人様、既に日本から商品を購入したものです。なので仕組みは知っています。箱とインボイスに中古品であることを書いて貰え、安めに申請価格を書いて貰えれば、助かるのですが…ご理解感謝します。トラッキング番号をレンズ送付後ご連絡ください。では宜しくお願いします。敬具フランコ マンシニ
修正後 販売人様、既に日本から商品を購入した者です。なので仕組みは知っています。箱とインボイスに中古品であることを書いて貰え、安めの価格で申告して頂ければ、助かるのですが…ご理解感謝します。トラッキング番号をレンズ送付後ご連絡頂けますか。では宜しくお願いします。敬具フランコ マンシニ
元の翻訳 サンプルについて: MVIND5617 木と革を素材とするスツールInfinitiは、最後の塗装、ホイールと取っ手の取り付けを担当することを確認ました。その後、サンプルの最後のタッチアップを終了後、同社は弊社へ承認のためMVIND1920Cアイロンスツールのサンプルの写真を付帯した最後の写真を再度送ります。
修正後 サンプルについて: MVIND5617 木と革を素材とするスツールInfinitiは、最後の塗装、ホイールと取っ手の取り付けを担当することを確認しました。その後、サンプルの最後のタッチアップを終了後、同社は直ちに弊社へ承認のためMVIND1920Cアイロンスツールのサンプルの写真を付帯した最後の写真を再度送ります。
元の翻訳 こんにちは。質問があります:この商品は"D"級のクォリティーには見えません。バッグの本当のグレードは何ですか?見た目からは何も悪いところが見えません。こんにちは。もしebay郵送プログラムを使うとしたら、イギリスのバイヤーにとってとても安い関税であるため、ebay郵送プログラムのためにこれを買います。
修正後 こんにちは。質問があります:この商品は"D"級のクォリティーには見えません。バッグの本当のグレードは何ですか?見た目からは何も悪いところが見えません。こんにちは。もしそちらがebay郵送プログラムをご使用されているなら、ebay郵送プログラムはイギリスのバイヤーにとって非常に関税が安いのでこれを買います。