翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 2 Reviews / 2016/06/22 17:27:50
hi, i have a question: this product doesn't seems like a "D" quality.
what is the real status of the bag? i don't see anything wrong on the outside
Hi if you used ebay shipping program I will buy this due to ebay shipping program it is very very cheaper duty clearance for buyer in England .
こんにちは。質問があります:この商品は"D"級のクォリティーには見えません。
バッグの本当のグレードは何ですか?見た目からは何も悪いところが見えません。
こんにちは。もしebay郵送プログラムを使うとしたら、イギリスのバイヤーにとってとても安い関税であるため、ebay郵送プログラムのためにこれを買います。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
こんにちは。質問があります:この商品は"D"級のクォリティーには見えません。
バッグの本当のグレードは何ですか?見た目からは何も悪いところが見えません。
こんにちは。もしebay郵送プログラムを使うとしたら、イギリスのバイヤーにとってとても安い関税であるため、ebay郵送プログラムのためにこれを買います。
修正後
こんにちは。質問があります:この商品は"D"級のクォリティーには見えません。
バッグの本当のグレードは何ですか?見た目からは何も悪いところが見えません。
こんにちは。もしそちらがebay郵送プログラムをご使用されているなら、ebay郵送プログラムはイギリスのバイヤーにとって非常に関税が安いのでこれを買います。
元の翻訳
こんにちは。質問があります:この商品は"D"級のクォリティーには見えません。
バッグの本当のグレードは何ですか?見た目からは何も悪いところが見えません。
こんにちは。もしebay郵送プログラムを使うとしたら、イギリスのバイヤーにとってとても安い関税であるため、ebay郵送プログラムのためにこれを買います。
修正後
こんにちは。質問があります:この商品は"D"級のクォリティーには見えません。
バッグの実際の状態はどうですか?見た目からは何も悪いところが見えません。
こんにちは。もしebay郵送プログラムを利用されるなら、イギリスの購買者にとってとても安い関税であるため、これを買いたいと思います。