Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 2 Reviews / 2016/06/22 17:27:50

chloe2ne1
chloe2ne1 44 初めまして。慶応義塾大学でマーケティングを専攻し、2024年で日本居住暦1...
英語

hi, i have a question: this product doesn't seems like a "D" quality.
what is the real status of the bag? i don't see anything wrong on the outside

Hi if you used ebay shipping program I will buy this due to ebay shipping program it is very very cheaper duty clearance for buyer in England .

日本語

こんにちは。質問があります:この商品は"D"級のクォリティーには見えません。
バッグの本当のグレードは何ですか?見た目からは何も悪いところが見えません。

こんにちは。もしebay郵送プログラムを使うとしたら、イギリスのバイヤーにとってとても安い関税であるため、ebay郵送プログラムのためにこれを買います。

レビュー ( 2 )

eritakano7 53 はじめまして。以下、社内翻訳、通訳の経験が16年程有り、ビジネス全般を得意...
eritakano7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/06/28 13:29:53

元の翻訳
こんにちは。質問があります:この商品は"D"級のクォリティーには見えません。
バッグの本当のグレードは何ですか?見た目からは何も悪いところが見えません。

こんにちは。もしebay郵送プログラムを使うとしたら、イギリスのバイヤーにとってとても安い関税あるため、ebay郵送プログラムのためにこれを買います。

修正後
こんにちは。質問があります:この商品は"D"級のクォリティーには見えません。
バッグの本当のグレードは何ですか?見た目からは何も悪いところが見えません。

こんにちは。もしそちらがebay郵送プログラムを使用されているなら、ebay郵送プログラムはイギリスのバイヤーにとって非常に関税が安いでこれを買います。

コメントを追加
ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotokoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/06/29 08:22:45

元の翻訳
こんにちは。質問があります:この商品は"D"級のクォリティーには見えません。
バッグの本当グレードですか?見た目からは何も悪いところが見えません。

こんにちは。もしebay郵送プログラムを使うとしたら、イギリスのバイヤーにとってとても安い関税であるため、ebay郵送プログラムのためにこれを買います。

修正後
こんにちは。質問があります:この商品は"D"級のクォリティーには見えません。
バッグの実際状態どうですか?見た目からは何も悪いところが見えません。

こんにちは。もしebay郵送プログラムを利用されるなら、イギリスの購買者にとってとても安い関税であるため、これを買いたいと思います。

コメントを追加