他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 一つ当たりいくらなのか、何日かかるのかを、何日分の追跡番号かを教えてください。急いでいます。そして、どうやったらそれをこの価格で手に入れられるのですか。I will charge you $316 in total.After you pay, I will ship 6 items as soon as I can.It is difficult to arrive in 4 days from today.I will send them by EMS of Japan post with tracking number.At the fastest in 4 days, at the latest in 8 days, the items will arrive.As it says in the detail information, please understand that I need 2 days to prepare to send. If you agree with this, please let me know.I will add 6 more stocks.
修正後 一つ当たりいくらなのか、何日かかるのか、および追跡番号を教えてください。急いでいます。そして、この価格で入手する方法を教えてください。Please pay $316 in total.After you pay, I will ship 6 items as soon as I can.It is difficult to arrive in 4 days from today.I will send them by EMS of Japan Post with a tracking number.It may take 4 days at the earliest and 8 days at the latest.As it says in the detail information, please understand that I need 2 days to prepare to send them. If you agree with this, please let me know.I will add 6 more stocks. ↵