Conyacサービス終了のお知らせ

Eman (emanabedelkawy) 翻訳実績

本人確認済み
約11年前
エジプト
英語 アラビア語 (ネイティブ) イタリア語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
emanabedelkawy 英語 → アラビア語
原文

The fascination of this story has much to do with the way it is told. In Fiennes' handling, very little is stated in a straightforward or obvious way. It's almost as if he took Abi Morgan's screenplay (adapted from Claire Tomalin's book) and stripped away its most utilitarian dialogue, leaving only hints and suggestions of emotions that then must be fleshed out by the actors. The method, whatever its source, makes for a narrative that's constantly evocative, mysterious, almost impressionistic, and that involves the viewer in the pleasurably engrossing game of puzzling out the characters' aim and motives,

翻訳

إن سحر هذه القصة لديه الكثير لفعله مع الطريقة التي تُحكى بها. في تناول فينيس لهذه القصة تم ذكر القليل بطريقة مباشرة أو واضحة. إنها تقريبا كما لو أنه أخذ نص فيلم أبي مورجان (المأخوذ من كتاب كلير تومالين) وتجريده من معظم حواره النفعي، تاركا فقط التلميحات وايحاءات المشاعر والتي يجب أن يبلورها فيما بعد الممثلون. فالأسلوب، مهما إن كان مصدره، يجعل الراوي دائما مذكّر وغامضا وتقريبا انطباعيا، ويجعله يضم المُشاهد في لعبة شيقة وممتعة من ايجاد حل لأهداف ودوافع الشخصيات

emanabedelkawy 英語 → アラビア語
原文

Certain he would be replaced due to his directorial inexperience, he was delighted when a representative of Paramount visited him at his home, and told him the studio was so thrilled with the footage shot thus far that they had no plans of replacing him. "I gave up not drinking and not smoking and have not been troubled with pneumonia since," he wrote. But looking at this scene from "July," as Jimmy (Dick Powell) gets out of a cab with his girlfriend to deliver unexpected gifts to people in his downtrodden neighborhood, it looks like Sturges gave up being "Preston Sturges," at least for the space of one scene.

翻訳

بالتأكيد كان سيتم استبداله لقلة خبرته الإخراجية، فقد كان مسرور عندما زاره مندوب من بارامونت في منزله وأخبره أن الأستدويو كان سعيدا جدا بالتصوير القديم وبالتالي لا توجد خطط لإستبداله. "تنازلت عن عدم الشرب والتدخين ولا يجب أن انزعج من مرض التهاب الرئة"، لقد كتب ذلك. ولكن التفكير في هذا المشهد منذ شهر "يوليو"، حيث خلع جيمي (ديك بول) قبعته لصديقته لتوصيل هدايا غير متوقعة لجيرانه المسحوقين، يبدو وكأن ترجيس تخلى عن كونه "بريستون ستارجس"، على الأقل لإخلاء مشهد واحد.

emanabedelkawy 英語 → アラビア語
原文

Compared to "The Lady Eve" or "The Palm Beach Story," where the action is so often soundstage-bound and made lush and gauzy through star-focused three-point lighting (which makes the slapstick pratfalls all the more unexpected and hilarious), this scene from "July" is harder-edged, shot outdoors, full of large and busy crowd shots where the actors are often dominated by the landscape.
Look how hard the outline between Dick Powell's face and the taxicab is at the start, and how the shadow falls across his right cheek, how the fabric of the street stand is torn, how the eye travels to the two men standing next to it in the lower left corner, one's work-cap and the other's fedora cutting up the frame.

翻訳

بالمقارنة مع "ليدي إيفي" أو "زى بالم بيتش ستوري" حيث الفعل يكون غالبا مقترن بموسيقى صوتية وقدمت، هذا المشهد من "يوليو" من الصعب ذو حدين، أطلق الخصبة ورقيق من خلال الإضاءة ثلاث نقاط التي تركز على نجمة (مما يجعل pratfalls تهريجية جميع أكثر غير متوقعة وفرحان) في الهواء الطلق، والكامل من الطلقات حشد كبير ومزدحم حيث وغالبا ما يسيطر عليها من قبل الجهات الفاعلة في المشهد.
ننظر مدى صعوبة المخطط بين الوجه ديك باول وسيارة أجرة هو في البداية، وكيف يسقط الظل عبر خده الأيمن، وكيف تمزق نسيج موقف الشارع، وكيف يسافر العين إلى الرجلين يقف بجانبه في الزاوية اليسرى السفلى، والعمل كأب واحد وفيدورا الآخر تقطيع الإطار.

emanabedelkawy 英語 → アラビア語
原文

That makes it emblematic for a detective film where the mystery that would normally be at its center is displaced, along with much of the rest of the plot, by brilliant moments of character and style. It was an "A"-level movie shot in "B"-movie time. Not unlike the close-ups and long shots that divide its stars here, "The Thin Man" is best thought of as as series of singular images, knowing glances, and double entendres that flow like the gin from Nick's martini shaker. "A dry martini, you always shake to waltz time," Nick instructs a bartender, and it's that drily romantic rhythm that matters far more than story.

翻訳

وهذا ما يجعله رمز لفيلم بوليسي حيث لم يتم وضع اللغز في منتصف الفيلم كما هو معتاد مع الكثير من باقي الحبكة من خلال لحظات رائعة للشخصية والأسلوب. لقد حصل على المستوى "أ" فيما يتعلق بالمشاهد والمستوى "ب" للوقت. لا تختلف القرب والمشاهد الطويلة التي تقسم نجومه هنا، إن "زى ثين مان" هو أفضل فكرة كسلسلة من الصور الفردية مع الوضع في الاعتبار أن النظرات وتكرار الجمل التي تتدفق ككحول الجن من خلاط مارتيني الخاص بنيك. "فخلاط مارتيني الجاف دائما ما تستخدمه لرج المشروب من أجل رقصة الفالس"، حيث يوجه نيك ساقي الخمر، ويعد هذا ايقاع رومانسي بشكل جاف والذي يتعدى كونه قصة.

emanabedelkawy 英語 → アラビア語
原文

But maybe I'm not giving Dolan enough credit here. He himself is gay, so maybe it's unfair to peg him as a mere spotlight-stealing ally. Maybe he truly tried with all his heart but failed to convince me. The most obvious issue with the film that I'm far from the first to point out is that it's about twice as long as it needs to be. This is of course a fairly simplistic criticism, but the more pressing fallout from this is that it ends up burying our two leads' under an avalanche of white noise. What instead dominates the film is Dolan peacocking his visual technique in an attempt to be recognized as a serious auteur, and many are buying it, declaring him a prodigy.

翻訳

لكن ربما لم أقدر دولان بشكل كافي هنا. فهو نفسه غير متحمل المسئولية لذلك ليس من العدالة أن ارتبط به كمجرد شريك خاطف للأضواء. ربما هو حاول بصدق من أعماق قلبه ولكنه فشل في اقناعي. إن القضية الأكثر وضوحا الفيلم الذي أنا بعيدة عنه منذ البداية للتوضيح هي أن هذا على وشك الحدوث مرتين بمجرد أن يكون هناك ضرورة لذلك. هذا هو بالطبع نقد تبسيطي بالضبط ولكن تدعيات ذلك الأكثر الحاحا هي الانتهاء بدفن أثنين من قيادتنا تحت تيهور من الضوضاء البيضاء. ولكن ما يسيطر على الفيلم هو أن دولان يتباهى بتقنيته البصرية في محاولة للاعتراف به كمؤلف جاد ويقوم الكثير بشراء عمله معلنين أنه معجزة.

emanabedelkawy 英語 → アラビア語
原文

Remember in science class where we were introduced to the Periodic Table of Elements listing substances and telling their weight and characteristics? I have often wondered whether we could have a Periodic Table of Kindness, with different projects attitudes and goals we could nurture to make this world a better place. So I was astonished when I saw this actualized at TED Women by the filmmaker Tiffany Shlain. She presented on a film project "The Science of Character" and event—Character Day, February 5, 2014—with the same purpose in developing more positive human characteristics in our school children. I asked her for permission to reprint it here at Rogerebert.com.

翻訳

أتذكر في حصة العلوم حيث اطلعنا على جدول العناصر الزمنية نعدد مواده ونخبر أوزانهم وخصائصهم؟ كنت أتسائل غالبا عما إذا امتلكنا جدول زمني للطف به مشاريع ذو اتجاهات ومواقف يمكن أن نتغذى بها لجعل هذا العالم أفضل مكان. لذلك اندهشت عندما رأيت الواقعية في مؤسسة تيد ومون للمخرجة يفاني شلين. فهي عرضت مشروع لفيلم "زى ساينس أو كاركتر" وحدث- كاركتر داي، 5 فبراير 2014- بنفس الغرض من تطوير الخصائص البشرية الأكثر ايجابية في مدارس أطفالنا. وقد طلبت منها إذن لإعادة طبعه على موقع Rogerebert.com.

emanabedelkawy 英語 → アラビア語
原文

Speaking of her lifelong feud with older sister Olivia de Havilland, Joan Fontaine once quipped, "I married first, won the Oscar before Olivia, and if I die first, she'll no doubt be livid that I beat her to it!" And now, alas, Fontaine has indeed beat her sister to death, so to speak. Though she was a sophisticated and humorous woman of the world in her private life, Fontaine made a substantial film career by ringing detailed variations on pathological shyness and continually wincing embarrassment. She was brittle and sly-eyed, with the breaking voice of a pubescent boy and a body that always looked like it was twisting to ward off sudden blows.

翻訳

بالحديث عن عدئها الشديد مع أختها الأكبر أوليفيا دي هافيلاند قالت جوان فونتين ذات مرة ساخرة: "تزوجت قبلها وفزت بالأوسكار قبلها وإذا مت قبلها ستغضب بلا شك لأنني فزت عليها في هذا!" والآن للأسف قد فازت عليها في الوصول للموت، إن جاز التعبير. بالرغم من أنها كانت امرأة متجددة وتملئها روح الدعابة في حياتها الخاصة فقد صنعت مهنة سنيمائية جوهرية بإحاطتها بتفاصيل الاختلافات بين الخجل المرضي والاحراج الجافل باستمرار. كانت هشة وماكرة ذو صوت متغير كصبي مراهق وجسم يبدو أنه ملتوي لدرء ضربات مفاجئة.

emanabedelkawy 英語 → アラビア語
原文

Singapore is a cauldron of activity with throngs of people crammed into a small area, but it manages somehow to maintain a sense of order and calmness. Downtown, modern high-rises alongside aging colonial architecture frame broad leafy streets and lush parks, making this a wonderful city for walking. Ethnic neighborhoods offer fascinating glimpses, and tastes, of different cultures, and a series of quays along the river provide plenty of opportunity for al fresco dining. During the frequent torrential downpours and the heat of the day, you don’t have to miss a beat, descending into a sprawling series of underground malls connected by pedestrian tunnels and an easy-to-use subway system.

翻訳

تُعد سنغافورة مرجل للنشاط بكل هذا الحشد من الناس المنحشرين في منطقة صغيرة، ولكنها تتمكن إلى حد ما في الحفاظ على مع الإحساس بالنظام والهدوء. في وسط البلد ترتفع مظاهر الحداثة بجانب العمارة الاستعمارية ذو الإطارات الكبيرة من الشوارع المورقة والحدائق الغنّاء مما يجعل هذه المدينة رائعة للمشي. إن الأحياء العرقية يقدمون لمحات ساحرة وأذواق من ثقافات مختلفة وسلسلة أرصفة الموانىء تقدم الكثير من الفرص للتناول الطعام في الهواء الطلق. خلال المطر الغزير والمتكرر وحرارة النهار يجب عليك ألا تتوقف عن النزول إلى سلسلة مراكز التسوق المنتشرة والمتصلة بأنفاق للمشاة ونظام مترو سهل الاستخدام.

emanabedelkawy 英語 → アラビア語
原文

"These days the words old maid or spinster may be dismissed as outdated, even cruel, but cat lady is still bandied about unreservedly and with the same intent: as a derogatory term for an unattached female. A single woman in a Mrs. Whatsit getup of coffee-stained schlubby layers who reads dog-eared paperbacks, never misses her shows, eats from cans along with her furry wards. Who hasn’t got laid in decades and couldn’t if she tried. Who languishes in a cramped, overheated, urine-stained apartment piled high with dirty dishes, cigarette smoke, ratty furniture, and, of course, cat hair.

翻訳

"في هذه الأيام يمكن أن يتم رفض كلمة عانس على أنها كلمة قديمة، وأيضا قاسية، ولكن كلمة عانس لا تزال تُقذف بدون تحفظ وبنفس الهدف؛ كلفظ ازدرائي للمرأة الغير مرتبطة. فالمرأة الغير متزوجة السيدة/ واتسيت المرتدية ملابس غير مهندمة مبقعة بالقهوة لم تفوت أبدا برامجها وتأكل الأغذية المحفوظة من العلب مع أكمامها الفرائية. إنها لم تنم منذ عقود ولم تستطع إذا حاولت. فقد أصابها الضغف بينما تعيش في شقة ضيقة وانفاسها حامية وبها بقع بول متكومة مع أطباق غير نظيفة ودخان سجائر وأثاث بائس وشعر قطط.

emanabedelkawy 英語 → アラビア語
原文

who drives an ugly clunker that barely starts and is reduced to watching comedian Gallagher smash watermelons on TV.


But while he might look like a scruffier version of Chandler from "Friends," there is more than a smidge of Travis Bickle seeping into his psyche. It seems that Aiden hears voices in his head that urge him to commit gruesome acts of violence against those who offend his standards of conduct, from public-transit sexual harassers and drug addicts to bullies and the clueless lady in the grocery line who keeps banging her cart into him.

He fantasizes about a kind of street justice that involves outlandishly gory payback.

翻訳

الذي يحيا حياة قبيحة في تسير بصعوبة وتقتصر على مشاهدة العرض الكوميدي حطم البطيخ لغالجر على التلفزيون.

ولكن بينما قد يبدو ك نسخة أحقر من تشالندر من مسلسل "فريندس"، هناك ما هو أكثر من سميدجي من ترافيس بيكل تتسرب إلى نفسيته. يبدو أن ايدن يسمع أصواتا في رأسه أن حثه على ارتكاب أعمال العنف البشعة ضد أولئك الذين الإساءة له معايير للسلوك، من المتحرشين جنسيا بين القطاعين العام والعبور ومدمني المخدرات لتخويف وسيدة جاهل في خط البقالة الذي يحتفظ لها ضجيجا عربة الى له.

انه يتخيل عن نوع من عدالة الشارع التي تنطوي على الثأر الدموي بشكل غريب.