[英語からアラビア語への翻訳依頼] Speaking of her lifelong feud with older sister Olivia de Havilland, Joan Fon...

この英語からアラビア語への翻訳依頼は emanabedelkawy さん mohammadjifar さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 654文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 36分 です。

activetestによる依頼 2013/12/17 18:22:09 閲覧 2743回
残り時間: 終了

Speaking of her lifelong feud with older sister Olivia de Havilland, Joan Fontaine once quipped, "I married first, won the Oscar before Olivia, and if I die first, she'll no doubt be livid that I beat her to it!" And now, alas, Fontaine has indeed beat her sister to death, so to speak. Though she was a sophisticated and humorous woman of the world in her private life, Fontaine made a substantial film career by ringing detailed variations on pathological shyness and continually wincing embarrassment. She was brittle and sly-eyed, with the breaking voice of a pubescent boy and a body that always looked like it was twisting to ward off sudden blows.

emanabedelkawy
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/17 19:58:07に投稿されました
بالحديث عن عدئها الشديد مع أختها الأكبر أوليفيا دي هافيلاند قالت جوان فونتين ذات مرة ساخرة: "تزوجت قبلها وفزت بالأوسكار قبلها وإذا مت قبلها ستغضب بلا شك لأنني فزت عليها في هذا!" والآن للأسف قد فازت عليها في الوصول للموت، إن جاز التعبير. بالرغم من أنها كانت امرأة متجددة وتملئها روح الدعابة في حياتها الخاصة فقد صنعت مهنة سنيمائية جوهرية بإحاطتها بتفاصيل الاختلافات بين الخجل المرضي والاحراج الجافل باستمرار. كانت هشة وماكرة ذو صوت متغير كصبي مراهق وجسم يبدو أنه ملتوي لدرء ضربات مفاجئة.
mohammadjifar
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/17 19:28:09に投稿されました
الحديث عن العداء مع اختها اوليفيا دي هافيلاند مدى الحياة ,جوان فونتين سخر مرة ",تزوجت أولا وربحت أوسكار قبل أوليفيا ", واذا مت أولا, ستكون بلاشك غاضبة لتركي أياها تفوز,وألأن للأسف فازت فونتين على شقيقتها حتى الموت , اذا جاز التعبير ,على الرغم من أنها كانت أمرأة متطورة ولديها روح ألدعابة في حياتها الخاصة , فونتين صنعت فلم خاص بمهنة كبيرة عن الخجل المرضي والجفل بأستمرار الأحراج , وقالت أنها كانت هشة وماكرة العينين ,مع صوت تحطم صبي يافع والهيئة الي بدا بها وكأنه كان ألتواء لأبعاد الضربات المفاجئة

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。