まったく服作りの経験は無かったのに洋裁クラブ入ろうと思ったのは友人の後押しのお陰だまた、この部に所属して新たな交遊関係が増えたなぜならファッションショーでは服を作る部員以外にモデルを有志で募るからだそのため今まで関わることの無かった色々な人と仲良くなった例えば、クラスの厳つい女子や、物静かな子、漫画家が夢な子、イラストレーター志望の子、歌手志望の子、今大学で一緒の子など最初の頃面倒臭いなんて思っていたのが嘘みたいに色々な人と関わった
Because my friend encouraged me to join a club making outfits even though I have no experience. There I made friends with various people who I have never be around kind of type such as tough girl in the class, quiet girl, a girl who want to be an animator, illustrator and singer, and my class mate despite my first expectation because we ask people to be volunteer model other than those people who make outfits.
あなたが提案してくれた一括購入のための割引の20%は感謝です。それはいくら以上あるいは何個以上が対象ですか?また大量注文の場合、日本への送料は無料にできますか?是非ともあなたとビジネスを進めたいです。お返事お待ちしています。
Thank you very much for the 20% discount in case buying large quantity. I would like to know how much is the minimum amount or minimum price in order to get the discount. Also in that case, is it possible for me to get free shipping to Japan?I am willing to do business with you.Looking forward to hearing from you.
はじめまして。△△を落札しました○○と言います。実は現在日本に滞在中です。あなたの銀行口座への商品代金の入金が12月の第1週か2週目を予定しております。ドイツに戻り次第すぐにお手続きしますのでお待ち頂いても良いでしょうか。とても探していた商品ですので、理解していただけると幸いです。※ドイツ語が堪能ではありませんので、英語でやり取りしていただけると助かります。それではご返信お待ちしております。ちなみに支払い方法paypalでの決済は可能でしょうか?可能であればすぐにでも入金できます。それではお返事お待ちしております。
Hi there, I am ○○ who is buying your item. I am sorry but I am currently in Japan, and my payment will be transferred to your bank account during 1st or 2nd week of December because I will complete the transaction right after coming back to Germany. I have been looking for this item so much, and I hope you can understand. ※My German is not good enough and I would be happy if we can talk in English. By the way, if you are ok with me paying by Paypal, I can pay you right away. If so, lease let me know. Looking forward to hearing from you.
ご連絡ありがとうございます。時計すべて購入します。今回もpaypalで支払いを行いたいです。よろしくお願いします。
Thank you for contacting me. I will buy all of your watches. This time I also pay by Paypal. Thank you very much.
Thanks to those of you who helped with the hanging and the preview, i will hope to have some photos of the show soon. He has taken some photographs and a group photograph but obviously we couldnt all be together, and i amsure for those of you who werent there you would have appreciated his hard work and the opportunity.I would, if you are happy to, like to do a little collage of us all, so if you have a nice profile photo please could you email it over to me.Unfortunately due to an emergency this week i have not completed the jobs i wished by this stage.
ショーの準備を手伝ってくれた皆さん、本当にありがとう。ショーの写真が直ぐに手に入ると良いんだけど、、、。彼が写真を担当してくれて、集合写真も撮影して貰ったけれど、やっぱり全員は撮りきれなかったです。今回参加出来なかった皆は彼の写真のお陰でどんな様子だったか知る事ができるね。もし皆が良ければ、全員のコラージュを作りたいので、良さそうなプロフ写真を私までE-mailで送って下さい。残念ながら、今週緊急でやらなければいけない事が出来てしまったので、このショーまでに満足いく準備が出来ませんでした。