Stay Pretty, No Pity is a inspired by three Japanese horror stories. Ringu, Slit-Mouth Woman and Yotsuya Kaidan. It has detective elements like Ringu, ghost rules like Slit-Mouth Woman, but the lore, ghost character, and backstory is all from Yotsuya Kaidan.It hard to explain what inspired me about Yotsuya Kaidan without spoiling the final film, but beside the look of Oiwa, it was ironically not Oiwa herself, but the samurai who married and, eventually, killed her, because she got deformed, and then saw her deformed face everywhere until he killed himself (although, how he and Oiwa died have many different versions).
ステイ プリティ、ノー哀れみは3つの日本のホラーストーリーに触発されています。りうく、スリット口の女と四谷怪談。りんく、スリット口の女のようなゴーストルールのような探偵要素を持っていますが、伝承、ゴーストキャラクター、バックストーリーはすべて四谷怪談からです。最後の映画を台無しにすることなく四谷海演にインスピレーションを与えた理由を説明するのは難しいですが、大岩の見た目の横では、皮肉にも大岩さんではなく、彼女が変形して、彼女が死ぬまで彼女の変形した顔をどこでも見たので、結婚し、最終的には彼女を殺した侍でした(しかし、彼と大和が死んだ方法は多くの異なるバージョンを持っています)。
It made me think about what would happen if my girlfriend would get deformed, could i still love her? Would I leave her? ...why would I be driven to kill her? It made me think about inner beauty versus outer beauty. What matters most, what if it suddenly changes? A pretty person becomes deformed, or a beautiful inner character gets nasty and angry, and also what type of person would do what the samurai did? and why? and can I make it make sense in today's world?Then, Oiwa, haunting the samurai until he went crazy and killed himself, made me wonder what if Yotsuya would still haunt people today with her deformed face to drive people crazy and punish ugly characters by recruiting beautiful people.
私のガールフレンドが変形したらどうなるか考えさせられましたが、私はまだ彼女を愛することができますか?私は彼女を残すだろうか?...なぜ私は彼女を殺すために駆動されるのだろうか?内面の美しさと外の美しさについて考えさせられました。何が最も重要な、それが突然変更された場合はどうなりますか?可愛い人が変形したり、美しい内面が悪いと怒ったり、武士が何をするのかも知れますか?でなぜ。そして、私はそれが今日の世界で意味をなすことができますか?そして、大岩は、狂って自殺するまで武士に出没し、もし四谷が今日でも彼女の変形した顔で人々を悩ませて、美しい人を募集して醜いキャラクターを罰するのだろうかと思いました。
How would she do it? How would she communicate? What would her rules be?Sometimes I just need a very small element to inspire me, I have more Japanese ghost stories like this that inspired me for feature length movies, which focus on just a small element. I hope I get to do many more of them.Stay Pretty, No Pity is short for: "Do you want to stay pretty? Then you have to solve the case or the ghost will have no pity on you and kill you." But then shortened in a catchy catch phrase. Which probably only works in English. It is the hook of the movie and almost works like a children's rhyme. You can also read it as: "If you want to stay pretty, you should have no pity for anyone."
彼女はどうやってそれをするだろうか。彼女はどのようにコミュニケーションを取るでしょうか。彼女のルールは何でしょうか?時々、私は私を鼓舞するために非常に小さな要素が必要です、私はちょうど小さな要素に焦点を当てた長編映画のために私を刺激したこのような日本の幽霊の物語を持っています。私はそれらの多くを行うことを願っています。ステイ プリティ、ノー哀れみは短いです:「あなたはきれいに滞在したいですか?その後、あなたは事件を解決する必要がありますか、幽霊はあなたに哀れみを持っていないし、あなたを殺す。しかし、その後、キャッチーなキャッチフレーズで短縮しました。これはおそらく英語でのみ動作します。それは映画のフックであり、ほとんど子供の韻のように動作します。「きれいに過ごしたいのなら、誰にとっても哀れみはないはずだ」と読むこともできます。
So you have to work hard to be beautiful. In the movie it means both. If the leads wants to stay pretty (or stay alive), she will have to work hard (don't care about anyone) or else the ghost will not think twice (won't care about her) and kill her.But, the Japanese title should be Yotsuya Kaidan II, Yotsuya Kaidan 2022, or Yotsuya's Back, because in a way it is a sequel to that original story. Or we simple can call it: OIWA. That is pretty cool too.I personally think it would be interesting if Lucy had many elements to “solve the mystery”.What kind of content is in your mind regarding this feature film that you are already thinking about?If you don’t mind, please let me know.
だから、あなたは美しくなるために一生懸命働く必要があります。映画では、それは両方を意味します。リーダーがきれいに滞在したい場合(または生き続ける)、彼女は一生懸命働かなければならない(誰も気にしない)、そうでなければ幽霊は二度と考えない(彼女を気にしない)、彼女を殺す。しかし、日本のタイトルは、四谷海談2世、四谷怪談2022、四谷の背中、というのは、そのオリジナルストーリーの続編だからです。または、単にそれを呼び出すことができます: アイオワ州.それはあまりにもかなりクールです。ルーシーが「謎を解く」ための要素が多ければ面白いと思います。この長編映画に関して、すでに考えている内容は何ですか?もしよろしければ、私に知らせてください。
The script is already written and this short is a very condensed version of what the film has to offer. It is a enhanced version of the opening scene of the movie. The short showcases the rules of the ghost, the process of when you get a visit from her, and how she reminds you on how much time you have left. She shows you a bunch of visions and gives you 3 days to solve the mystery hiding within them.In the actual film the lead is actively having to solve the mystery to find the clues within the visions, and puzzle the clues together, to find real-life people and locations that correspond and act like a detective talk to people and unravel the mystery.
脚本はすでに書かられており、この短編は映画が提供しなければならないものの非常に凝縮されたバージョンです。●映画のオープニングシーンの強化版です。ショートは、幽霊のルール、あなたが彼女から訪問を受けたときのプロセス、そして彼女はあなたが残っている時間を思い出させる方法を紹介します。彼女はあなたにビジョンの束を示し、あなたにそれらの中に隠れている謎を解決するために3日を与えます。実際の映画では、主役は積極的にビジョン内の手がかりを見つけるために謎を解き、一緒に手がかりをパズルし、現実の人々と対応する場所を見つけ、探偵として人々と話し、謎を解明する必要があります。
A crime has been committed, which is very similar to Oiwa Yotsuya's own story, but because it involves Americans, a half Japanese, half American is chosen, as the only one that can help our Japanese ghost to solve the mystery for her, with a tight deadline to keep the pressure high, to keep our lead focused on solving the case, to save her own life.I heard that it is to raise funds to shoot a feature film of’Stay Pretty, No Pity’.Is it common in the movie industry to make sizzle reels for this purpose?Yes, it is. The short video showcases the vision and skills of the director for all to seeand it takes the mystery and uncertainty out of the look and feel of the actual movie which can be difficult to envision.
大岩四谷自身の話によく似た犯罪が起こっているが、それはアメリカ人、半分日本人、半分のアメリカ人が選ばれるので、私たちの日本の幽霊が彼女のために謎を解くのを助けることができる唯一のものとして選ばれ、圧力を高く保つために厳しい締め切りを持って、我々の指導者は事件を解決することに集中し続けるために、 彼女自身の命を救うために。「ステイ・プリティ、ノー・ピティ」の長編映画を撮影するために資金を集めることだと聞きました。この目的のためにシズルリールを作ることは映画業界で一般的ですか?そうです。短いビデオは、すべての人が見るためのディレクターのビジョンとスキルを紹介しますそして、それは想像するのが難しいかもしれない実際の映画のルックアンドフィールから謎と不確実性を取り出します。
Filmmaking cost a lot of money so you have to show producers and future audiences what your idea could be. Words are just words and pictures are pictures, but a short video can show very fast, accurate and clearly what the film will look like, and the type of quality a director can bring to the screen. Also it is good to give the audience a teaser, to see if they respond well to it and like to see more.Wilco, born on 26-11-1979, in Breda, The Netherlands, believes a film should leave the audience with a butterfly feeling of excitement. Therefore, Wilco thrives to produce emotional, cathartic, music driven, roller-coaster ride motion pictures, with a personal taste for action, horror and science fiction.
映画製作には多額の費用がかかるので、プロデューサーや将来の観客にあなたのアイデアが何であるかを示す必要があります。言葉は言葉であり、写真は写真ですが、短いビデオは非常に速く、正確で、映画がどのようなものになるか、そして監督が画面に持ち込むことができる品質のタイプを明確に示すことができます。また、観客にティーザーを与え、彼らがそれにうまく反応し、より多くを見るのが好きかどうかを確認することは良いことです。オランダのブレダで26-11-1979に生まれたウィルコは、映画は観客に興奮感を残すべきだと考えています。したがって、ウィルコは、アクション、ホラー、SFのための個人的な好みで、感情的な、カタルーニャ、音楽主導の、ジェットコースターライドモーション写真を生成するために繁栄します。
After attending filmschool in Holland he came to Japan. His personal interest has always been Japan, for Wilco C. Rullens believes that Japanese movies have that right kind of kinetic energy he sees ideal and because those movies come the closest to how he makes his own.In the past few years he did Japanese line-production on various Japanese, China and Hong Kong theatrical features, published a Japanese manga, BLT Sandwich Cafe, and has written and directed a 12 episode Japanese TV show based on the manga, and is the producer of CultureSHOCK Japan, an horror label focused on easily digestible Japanese madness for the West.
オランダの映画学校に通った後、彼は日本に来ました。彼の個人的な関心は常に日本であり、ウィルコ・C・ルレンスは、日本の映画は彼が理想的と見なすような運動エネルギーを持っていると信じています。ここ数年、日本、中国、香港の様々な劇場で日本のライン制作を行い、日本の漫画「BLTサンドイッチカフェ」を出版し、漫画を題材にした12話の日本のテレビ番組を脚本・監督し、西洋の消化しやすい日本の狂気に焦点を当てたホラーレーベル「CultureSHOCK Japan」のプロデューサーを務めています。
Low-budget horror films to showcase undiscovered Japanese talent, for which he has written and directed the motion picture: Sheets: A Japanese Ghost's Story. The last two produced CultureSHOCK Japan movies Tokyo Home Stay Massacre (which was selected for 2020 Yaburi International Film Festival) and Ouija Japan have distribution in the U.S. and had widespread press coverage.
未発見の日本の才能を紹介する低予算のホラー映画で、彼は映画を書き、監督しました:シート:日本の幽霊の物語。最後の2人は、カルチャーショック日本映画東京ホームステイ虐殺(2020年のヤブリ国際映画祭に選ばれました)とウイジャジャパンはアメリカで配信され、広く報道されました。
Thank you for your message and interest in our products.We do support wholesale orders for some of our products (incl. Trekking poles), with MOQ 500 units per variation (color) and full pre-payment, on DDP Incoterms.Unfortunately we do not open wholesale accounts.Please advise your sales channels, we do not support retailing our products on Amazon.If the above terms look workable to you, please let me know the address for delivery, so we can offer the best price for you.
当社の製品に対するご意見とご関心を有し誠にありがとうございます。DDPインコタームズでは、一部の製品(トレッキングポールを含む)の卸売注文をサポートしており、MOQはバリエーション(色)あたり500ユニット、全額前払いされています。残念ながら、卸売口座は開設しません。販売チャネルにアドバイスしてください、我々はアマゾンでの当社の製品の小売をサポートしていません。上記の条件があなたに可能に見える場合は、私に配信のためのアドレスを教えてください、私たちはあなたのために最高の価格を提供することができます。
1.Harmonize Under Groove2.Harmonize Under a Groove3.Harmonized Under a Groove4.Harmonize Under the Groove5.Harmonized Under the Groove
1.溝の下で調和2.溝の下で調和3.溝の下で調和4.溝の下で調和5.溝の下で調和
Hello friend,please acccept my sincere apologize for your long waiting, your parcel was returned back by our costom before.Now we had resend it, the new tracking number is 1990494214986, UPS.Hope you can get it soon.Sorry again. Stay safe.
やああなたの長い待ち時間のために私の心からの謝罪を受け入れてください、あなたの小包は以前に私たちの習慣によって返されました。今、私たちはそれを再送信していた、新しい追跡番号は1990494214986、UPSです。あなたがすぐにそれを得ることができることを願っています。もう一度申し訳ありません。安全を保つ。
I sent the Invoice and picture of the problem.Please see attached file.Please support because I am customer and I feeling so sad.And the model also is not same as I purchase.I purchase MOAL 76NM but indicate in the label is MOAL 77NMPlease see the picture of NG Product, There are 2 page in excel file.Is it surely " MADE IN JAPAN" ? I think, this product maybe made in China.I pay for this product 12,169.51 THB lost for tag 1,161.77 THBBut I get the NG product.And maybe I have to lost money for return product that the problem not come from me and lost of time to waiting it.Please you understand of my feeling now.Note : I not sure that you can received the attached file or not, if not, please inform me again.
私は請求書と問題の写真を送った。添付ファイルを参照してください。私は顧客であり、私はとても悲しい感じなので、私をサポートしてください。そして、モデルも私が購入したのと同じではありません。私はMOAL 76NMを購入しますが、ラベルに示すMOAL 77NMですNG製品の画像を参照してください、Excelファイルには2ページがあります。それは確かに「日本製」ですか?この製品は中国製かもしれないと思います。私はこの製品の支払い 12,169.51 THB タグ1,161.77 THBのために失われましたしかし、私はNG製品を手に入れます。そして、多分私は問題が私から来ていない返品製品のためにお金を失う必要があり、それを待つために時間を失った。今の私の気持ちを理解してください。注意:添付ファイルを受け取ることができるかどうかはわかりませんが、受け取っていない場合は、もう一度お知らせください。
the size is the same. the iris of the eye may have been larger. I put in a standard iris. I do not have eyes with a larger iris and I don’t know where to find it. Handmade eyes, they are sent differently. These eyes have the correct iris size.The photos were taken in the evening, so I'm not happy with them. The photos are bright, but the quality is poor due to the camera settings .. The color of the doll's skin is not light.
サイズは同じです。眼の虹彩は大きかったかもしれない。私は標準的な虹彩を入れました。私はより大きな虹彩を持つ目を持っていないし、私はそれを見つける場所がわからない。手作りの目は異なって送られます。これらの目は正しい虹彩のサイズを持っています。写真は夕方に撮影されたので、私は彼らに満足していません。写真は明るいですが、カメラの設定により品質が悪いです。人形の肌の色は明るくない。
We are not asking for a package to provide pricing although that is part of the process once we have approval on placing the merchant.There a VERY few acquirers accepting Curacao licenses as the merchant knows. We are one of the few that can place Curacao licensed merchants.You state if this is challenging for us. Anyone who looks to place Curacao license with CIS traffic is challenged to do so, cause it takes time and time is money. Besides having Curacao license, most acquirers will not place the CIS traffic. We are one of the few that can place CIS traffic, along with a Curacao license.
私たちは、商人を配置する承認を得た後、プロセスの一部であるが、価格を提供するためのパッケージを求めていません。商人が知っているように、キュラソーのライセンスを受け入れる買収者は非常に少ないです。私たちはキュラソーのライセンス商人を配置することができる数少ないの一つです。これが私たちにとって困難であるならば、あなたは述べています。CISトラフィックでキュラカoライセンスを置くように見える人は、時間と時間がかかるのでお金であるため、そうするように挑戦されています。 キュラカ ao ライセンスを持っている以外に、ほとんどの買収者は CIS トラフィックを配置しません。私たちは、キュラソーライセンスと一緒に、CISトラフィックを配置することができる数少ないの一つです。
We can not quote rates without seeing the full picture. It is equivalent to asking if all the lights will be green before you are willing to leave home to go somewhere. How would anyone know. We can place business, others can not. We own our own bins and have direct exclusive acquiring relationships. We do not price gouge merchants on rates, so you regardless of your difficult traffic and Curacoa license, will not receive rates from us at 8 to 12%.Anyone who quotes you rates without seeing your package either 1) is doing a cash grab 2) can't perform or 3) gives you a rate for the worst case scenario.If the above does not make sense to you, then we wish you well in your search.
私たちは、全体像を見ずに料金を見積もることができない。あなたがどこかに行くために家を出る前に、すべてのライトが緑色になるかどうかを尋ねることと同じです。誰もが知っているだろうか?私たちはビジネスを置くことができますが、他の人はできません。私たちは自分のビンを所有し、直接排他的な取得関係を持っています。私たちは料金でガウジ商人を価格設定しませんので、あなたの困難なトラフィックとキュラコアライセンスに関係なく、あなたは8〜12%で私たちから料金を受け取りません。あなたのパッケージを見ずに料金を引用する人は誰でも1)現金グラブ2)を行っているか、3)最悪のシナリオのレートを与えます。上記があなたに意味をなさない場合、私たちはあなたの検索であなたを願っています。
I shall be thankful if you could please confirm with me whether you are representing a company called ABC LIMITED for a MT 103 cash Transfer.If so I will be pleased to discuss some issues we have with ABC LIMITED on behalf of the Receiver.Appreciate your response.
MT 103現金送金のためにABC LIMITEDという会社を代表しているかどうかを私に確認して頂ければ幸いです。もしそうなら、私は受信機を代表してABC LIMITEDと私たちが持っているいくつかの問題について話し合うことを嬉しく思います。あなたの応答に感謝します。
I just opened my package and discovered the attached 4 picks were missing from the set.Of course I have no proof or reason for you to believe this, but it is so.Would be willing to purchase these missing picks from you so I can complete the set.Thank you for your consideration.The package was fully sealed and appeared secure. There was actually 6 picks missing, but I already had 2 of the missing picks in my collection. Now I only need the 4 pucks I sent you pictures of to complete the set. Thank you
パッケージを開封したところ、添付の4つのピックがセットに含まれていないことがわかりました。もちろん、私はあなたがこれを信じる証拠や理由はありませんが、そうです。私がセットを完了することができるようにあなたからこれらの不足しているピックを購入することをいとわないでしょう。ご検討をお願いいたします。パッケージは完全に密封され、安全に見えました。実際には6つの不足しているピックがありましたが、コレクションにはすでに2つの不足しているピックがありました。セットを完成させるために必要なのは、写真を送った4つのパックだけです。ありがとうございました
Thank you for writing back to Customer Support regarding the registered name. First of all, I apologize to know the reason of changing the name, I also can understand that you being a Japanese citizen and it would be not easy to share the document in English language.I would like to suggest you to kindly help us with the at least one supporting document in English language, also you can send the name which you have on the POI document to be translated in English language, so as we can help you accordingly.
登録名に関してカスタマーサポートに再度お返事をいただきありがとうございます。 まず、名前を変更した理由を知ってお詫び申し上げますが、日本国民であることも理解でき、英語で文書を共有するのは簡単ではありません。英語のサポート文書を少なくとも1つお手伝いしますので、POI文書に記載されている名前を英語に翻訳してもらって、お手伝いします。
We currently have some of our goods in HK that we are preparing to ship to the USA.We have some inventory in HK and we will be shipping the end of the Month to USA, before we do this we would like to offer you the chance to purchase at wholesale pricing so we can set up a relationship and set up a Japan Amazon store. At this point we have been using Japan as a way to increase our pre-sales/crowd funding sales and reduce inventory that will be shipped to our warehouse in the USA. We are open to any way we can expand our sales in Japan.
現在、米国に出荷する準備をしている商品の一部をHKに持っています。私たちはHKでいくつかの在庫を持っており、我々は米国に月末を出荷します、我々はあなたに関係を設定し、日本アマゾンストアを設定できるように、卸売価格で購入する機会を提供したいと思います。この時点で、日本を利用して、プリセールス/クラウドファンディングの売上を伸ばして、米国内の倉庫に出荷される在庫を減らしています。日本での販売を拡大できる方法は何でもオープンです。