[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 長い間、お待たせして大変申し訳ございませんでした。はい、税関から荷物が返送されてきましたので、再び発送したところです。新しい追跡番号はUP...

この英語から日本語への翻訳依頼は steveforest さん dronesh_93 さん miyuyamamoto さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2021/09/14 06:30:16 閲覧 1262回
残り時間: 終了


Hello friend,
please acccept my sincere apologize for your long waiting, your parcel was returned back by our costom before.
Now we had resend it, the new tracking number is 1990494214986, UPS.
Hope you can get it soon.
Sorry again. Stay safe.

steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2021/09/14 06:39:36に投稿されました
こんにちは。
長い間、お待たせして大変申し訳ございませんでした。はい、税関から荷物が返送されてきましたので、再び発送したところです。新しい追跡番号はUPSの1990494214986です。
きちんとお届けできると良いのですが。
今回は大変申し訳ありませんでした。
どうぞご安全に。
dronesh_93
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2021/09/14 06:31:32に投稿されました

やあ
あなたの長い待ち時間のために私の心からの謝罪を受け入れてください、あなたの小包は以前に私たちの習慣によって返されました。
今、私たちはそれを再送信していた、新しい追跡番号は1990494214986、UPSです。
あなたがすぐにそれを得ることができることを願っています。
もう一度申し訳ありません。安全を保つ。
miyuyamamoto
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2021/09/14 06:47:13に投稿されました
こんにちは。
長い間お待たせして、申し訳ありませんでした。
あなたのお荷物が我々の顧客から戻ってきましたので、再送いたしました。
新しいUPSの追跡番号は、1990494214986です。
あなたのもとに、すぐお荷物が届くよう願っています。
重ねて、本当に申し訳ありませんでした。
お元気でお過ごしください。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。