Conyacサービス終了のお知らせ

平 朝子 (dream522) もらったレビュー

本人確認未認証
11年以上前
長崎市
日本語 (ネイティブ) 英語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/09/14 21:49:33
tokyomanly この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/07 17:50:38
tokyomanly この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/08 13:08:22
lilacwonder この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/06 05:12:03
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/04 16:52:07
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/04 16:38:39
yui701 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/04 22:48:30
コメント
perfect.
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/01 12:16:53
jpenchtrans この翻訳結果を"★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/02 18:29:08
honeylemon003 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/27 17:04:43
nnneko この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/26 11:35:26
cuavsfan この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/26 01:35:45
fuyunoriviera この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/25 20:39:29
oier9 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/25 23:09:38
mura この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/24 14:17:13
nono この翻訳結果を"★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/24 15:32:43
コメント
冒頭のWe're sorryは陳謝ではなく遺憾の意をあらわしています。ここでは売り手と買い手の間で生じた問題に対し、この取引が行われたサイトの運営者側が買い手側からクレーム報告等を受け、検証した結果を売り手側に報告しているので、陳謝では誤訳となってしまいます。 全体的に文...
mura この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/24 12:37:35
mura この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/24 11:01:15