Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

deyaric desiree (deya1228) 翻訳実績

本人確認済み
10年以上前 女性 30代
ベネズエラ
英語 スペイン語 (ネイティブ) フランス語 マレー語
技術
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
deya1228 英語 → フランス語 ★★☆☆☆ 2.0
原文

Comes with Insurance and Tracking number! We will ship this item only via EMS which is the fastest shipping method of Japan Post.Usually it arrives around 5-7 days.

Brand new and careful packing

Comes with Insurance and Tracking number! We will ship the item via Japan Post. Usually it arrives around 2-3 weeks after we shipped the item out.

Comes with Insurance and Tracking number! If you choose Expedited shipping, it takes around 5-7 days after we shipped your item out. And standard shipping takes around 2-3 weeks after we shipped your item out.

Usually it takes around 2-3 weeks after we shipped your item out. Please understand that your item will not come with the tracking number for offering its reasonable price.

翻訳

Livré avec assurance et numéro de suivi! Nous embarquerons cet article uniquement via EMS qui est la méthode la plus rapide de l'expédition du Japon Post.Usually il arrive environ 5-7 jours.

Emballage neuf et attention

Livré avec assurance et numéro de suivi! Nous embarquerons l'article par l'intermédiaire de la Poste japonaise. Habituellement, il arrive environ 2-3 semaines après nous avons expédié produit hors.

Livré avec assurance et numéro de suivi! Si vous choisissez la livraison accéléré, il faut environ 5-7 jours après nous avons expédié votre article sur. Et la livraison standard prend environ 2-3 semaines après nous avons expédié votre article sur.

Habituellement, cela prend environ 2-3 semaines après nous avons expédié votre article sur. Se il vous plaît comprendre que votre article ne viendra pas avec le numéro de suivi pour offrir son prix raisonnable.