ディーラー価格リスト拝見致しました。御社の扱っておられる商品Aを購入したいのですがディーラー価格リストに載っていません。eBayには出品されていますが商品Aを売って頂く事は可能でしょうか?また1アイテム辺り幾らでしょうか?ご連絡お待ちしております。
I've had a look at the dealer's price list.I'd like to buy product A from your company, but it isn't on the dealer's price list.It's displayed on eBay, but is it possible for you to sell me product A? How much would it be for 1 item?Thankyou for your time.
メール遅くなりごめんなさい。ちょっと休んでネットの繋がらない山に遊びに行ってました。チョコ気に入ってくれて有難う。シールの跡の残らないのは、3Mの方です。跡を残さないのは3mのほうがいいと思います。耐久性もそんなには変わらないみたいDVDの件は、初回限定版だと思います。それについているおまけをみつけたら今度、一緒に送ります。
I'm sorry for the late reply.I went to the mountains for a short break and couldn't connect to the internet.I'm glad you liked the chocolate.The seal that won't leave a mark is the 3M. You should use the 3m to not leave a mark. It seems like the durability doesn't change so much either.About the DVD, I think it's the 1st limited edition. If I find the freebie that came with it, i'll send it along with it.
あなたから購入したアイテムが未だ届きません。すでに2週間が経過しようとしています。私はあなたに代金を支払いました。しかしあなたは、トラッキングナンバーさえ提示していません。商品を本当に送ったんですか?もし、あなたが怠慢するなら、私は間違いなくクレイムをエスカレーションします。しかも、6月末迄に必ず実行します。回答しないのならどうぞご自由にして下さい。
The item I bought from you still hasn't been delivered. It's now been 2 weeks. I've paid you, but you haven't even given me a tracking number. Have you really sent this item? If this is a result of your negligence, I will certainly be escalating this complaint. Furthermore, I will be doing this before the end of the month. I look forward to your response.
この商品と一緒に№1234の商品を落札した場合、送料はいくらになりますでしょうか?また、いくらかの値引きをご検討いただくことは可能でしょうか?上記の2つに加え、№2345と№3456を含めた合計4つの商品を即決で購入させていただくことはできますでしょうか?また、その場合の価格の合計と送料はいくらになりますでしょうか?
If my bid for both this item and item no.1234 turns out to be the winning bid, would you be willing to consider a discount on the shipping cost? If so, how much would the shipping come to?In addition to the two items mentioned above, i'd like to purchase item no.2345 and 3456 outright if that's possible. If it is, please could you tell me the total price for these 4 items, and how much the shipping cost would be?
できてしまったシミ対策!注目の美白成分H。美白成分として注目を浴びているH。しみ、しわ等の有効成分として医療の現場などで実際に使われている成分です。肌にできてしまったシミの原因物質、メラニン色素の生成を抑えてくれます。シミの原因であるメラニンは、チロシナーゼ酵素の働きで生成されますが、そのDを抑制してくるのです。Hはこれからできるシミの予防効果はもちろんですが、すでにできてしまった肝斑やシミに対しても有効に働いてくれます。色素沈着を原因とするそばかすにも働きかけてくれます。
A way to fight skin discolouration! The remarkable skin damage preventing "ingredient H"!Ingredient H is attracting attention as a way of preventing skin damage.It is the active ingredient in treatments for skin discolouration and wrinkles currently being used by medical professionals.It stops the production of melanin, the pigment that causes skin discolouration.Skin-discolouring melanin is catalysed by the enzyme tyrosinase, but D inhibits this process.Of course, H can prevent further skin discolouration, but it is also effective in repairing previous skin damage from the sun and liver spots.It will also have an effect on freckles caused by pigmentation.
かっさ療法とは2千年以上も前から中国で行われてきた民間療法です。「刮さ」とは血液の毒をけずる、という意味。かっさ板と呼ばれる道具(石)を使い経絡(ツボの流れ)に圧を加えて血液の毒を押し出し、体内の「気・血・水」の通り道である経絡の 流れをスムーズにして体調を整える治療方法です。近年では美容にも取り入れられ、手軽に体験できる美顔プレートとして商品化されています。新たな美容方法として顔のたるみを解消して美肌になると話題にもなりました。
"Kassa" is Chinese folk medicine that has been practiced for more than 2000 years."Kassa" refers to "scraping poison out of blood".Using a stone tool called a "Kassa slab", pressure is applied to the meridian which drives poison in the blood out, and allows the spirit, blood, and water inside the body to flow smoothly again through the meridian passageway. It is a treatment which helps in maintaining bodily function.In recent years, it has also been adopted as a beauty treatment, with the commercialisation of an easy to use "face plate". The new beauty treatment has become popular as a way to reduce facial sagging and have beautiful skin.
『Walker - 歩数計』は、マルチタスク対応の歩数計を備えた、歩数記録管理アプリです。歩数や計測時間、歩行距離、消費カロリーがリストやグラフにデータ化されるので、自己管理や健康管理にもおすすめ。またTwitterへの投稿や、指定歩数達成時の通知機能なども充実。※マルチタスクとは、バックグラウンドでもアプリを動作させることが出来る、iOS4以降に追加された機能です。マルチタスク対応機種であれば、アプリを閉じていても歩数計を動作させることが出来ます。
"Walker Pedometer" is an application for recording and managing the number of steps you take. It can carry on running in the background, even if the application is closed. It measures the number of steps taken, the time taken, the distance, and number of calories burned. You can view the results both as a list and as a graph, so it's suitable for both self-management and health management.It also has the ability to transmit your results to twitter after you complete the achievement of having taken a specified number of steps.
※計測中にメモリが不足した場合、アプリが強制終了されるのを防ぐため、当アプリでは計測を自動停止するように設定しています。メモリ不足が頻繁に起こる場合、お手数ですがメモリを解放してからアプリをご使用下さい。【メモリの解放方法】1. ホームボタンをダブルクリックして起動しているアプリケーションを表示させます。2. 表示されたアプリのアイコンを長押しすると、アイコンの左上に『 - 』が表示されます。3. 各アプリの『 - 』をタップすることでメモリを解放することができます。
If there is not enough memory while the application is in use, it will automatically stop measuring in order to avoid crashing. If this occurs frequently, please release more memory before using the application.To release memory:1. Double click the "home" button and bring up "active applications".2. If you click and hold on an application icon, at the top left of the icon, "-" will be displayed.3. By going to the "-" tab on every application, you should be able to release memory.
[機能/特徴]- マルチタスク対応- Twitterへの投稿- 指定歩数達成時の通知- アイコンバッジによる歩数表示- グラフ色のカスタマイズ- Retina Display 対応- iOS 5.1 対応※ 一部マルチタスクに対応していない機種もございます。有料版をダウンロード頂く前に、無料版にてマルチタスク対応の有無、アプリの機能等をお試し頂けます様お願い申し上げます。※ ツイート機能はiOS5以上のみとなっております。
Functions / Features:- Ability to run in the background*- Posting to Twitter*- Notifications when personal goals are acheived- Number of steps taken are represented with badges.- Colour of graphs is customisable.- Compatible with Retina Display- Compatible with iOS5.1* This application may not be able to run in the background on all computers. Please download the free version and check that it is working to your satisfaction before paying for the full version.* The Twitter feature will work only on iOS5 and later operating systems.
「避難」が最良の選択だったと思えるか。究極にいえば「幸せな生活を送って短命で終わる」か「不幸せな生活で、長生きする」のか選択を迫られていると思っています。もちろん「しあわせで長生き」が理想ですが私達は前者を選択したんです。免疫力が低下している状況では低放射線が身体に影響を与えていまうかもしれないのです だから「避難」が「幸せ」につながらない現実があると言う事も大勢の方に解って欲しいと思っています。高野さんは個人的見解と言いながら強い信念を持って前を向いて歩き始めています
really believe that they made the decision in evacuating? Ultimately, the choice seems to be between living a short but happy life, or a long but unhappy one. Of course, a long happy life is the ideal, but if forced to choose, we'd choose the former. If immunity levels deteriorate, even a low dose of radiation may have an effect on health. So I'd like people to realise that "evacuation" and "happiness" are not necessarily linked. With conviction in this belief, Mr Kohno has begun again to look towards the future.
それは原発との戦いから自分との戦いにシフトした訳です低線量の人体への影響が判らない以上何が大事か、それは身体づくりだと思ったんです。放射線はDNAを傷つけてしまう事しかしDNAには自己修復能力があって元に戻る性質があるんです。だから優先すべきは「免疫力UP」だと思っています避難先では精神が崩壊してしまった人達が大勢います。その人達は放射線の影響を受けず長生き出来るかもしれない。ただその人たちは「精神は崩壊したが被曝しなくてよかった」と思えるのか。病んでいる自分の子供を見て親は
It was the shift from a battle against the nuclear plant to a battle against themselves. Perhaps what is more important than the unknown effect of a lose dose of radiation, is a person's general health. Radiation can damage DNA, but DNA also has the ability to repair itself. So perhaps the best thing to do is to boost immunity levels. There are many people who experience psychological problems after evacuating. Since those people have avoided sustaining damage from the radiation, they will probably live longer lives. However, will those people really think "well, I'm depressed, but at least I haven't been exposed to radiation"? Can a parent who looks at their ill child...
原発から20キロ圏内の住人の方に話しを聞くのは初めてだったそれは私の想像を超えたものだった。南側に住む多くの人は「避難をすれば?」と言う考えを改めて考えさせられる内容だった家族を60キロ離れた妻の実家に避難させた高野真至さんの話。子供達は4月から避難先のの学校に通いました。でも8月に入って妻が避難生活にGIVE UP。慣れない生活のストレスと子供達は兄弟毎日ゲンカ、生活に疲れてしまったんだと思います。昨年8月末に家族全員でこの南相馬で生きていくことを決め避難生活を終えました。
It was the first time I had heard the story of someone who lived in the 20km exclusion zone around the nuclear plant. To me, it was inconceivable, but to those living on the south side, it was the type of story that would cause them to consider again whether they should evacuate. It was the story of [Kohno Machi]*, who moved his family 60km to his wife's parents house. Since April, his children had been commuting to the evacuation centre at the school, but by August his wife had grown tired of living in an evacuation shelter. The stress of not being able to accustom herself to the lifestyle and the children fighting every day had taken it's toll. At the end of August, the whole family decided to move to Minami-Soma.*高野真至というお名前のローマ字をチェックしてください。