I wish I could do it for that, but at this time I am not getting any special deals from dyson to get you a better deal. I could do 4 for 1650 all delivered to same address.
そうできれば、良いのですが、この度、ダイソンよりお客様にとってお得な特別な待遇を受けておりません。1650で、4つを同じ住所に送ることが出来ます。
When Google launched Instant, the main goal of this feature was to guess your query before you finish typing it and to instantly display the results. This works well if your typing a popular query, but what happens when Google can't autocomplete your query and you're a slow typist? You'll usually see the results for partial queries that include the words you haven't finished typing.Now Google no longer includes the word you're currently typing if it's not very likely that it's a complete word. If you type [android qualcomm qua], Google will only show the results for [android qualcomm]. When your query becomes [android qualcomm quad], Google no longer ignores the third word. Here's another example:
Googleが、Instantを立ち上げた時、この特徴においておもな目標は、タイプし終える前に、クオリーを推測し、結果を即座に画面に表示することだった。もし、タイピングが、主要なクオリーであれば、目的通りに機能するが、Googleが、クオリーをオートコンプリート出来ず、タイピングが遅い人であれば、どうなるのだろうか?大体の場合、まだタイプが終わっていない単語も含め、一部のクオリーで結果がみれるでしょう。今や、Googleは、完成した単語が、ありそうでない場合、タイプしている単語を含みません。もし、android qualcomm quaと打つと、Googleは、android qualcommの結果のみを表示するでしょう。クオリーが、android qualcomm quadとなれば、Googleは、3つ目の単語を見逃すことは、ないでしょう。こちらが、もう一つの例です。
YES, NO NEWTONIAN TELESCOPE CAN STAY COLLIMATED WHEN IT IS SHIPPED. YOU WILL HAVE TO COLLIMATE THE SCOPE WHEN YOU GET IT, AND YOU WILL HAVE TO COLLIMATE IT FREQUENTLY AFTER THAT. IT IS PART OF OWNING A NEWTONIAN TELESCOPE.YOU WOULD HAVE TO SEND IT BACK TO THE USA AND PAY FREIGHT BOTH DIRECTIONS IF YOU WANTED TO HAVE A WARRANTY REPAIR OR SERVICE.BEING A NEWTONIAN, THOUGH, THERE IS ALMOST NOTHING THAT COULD NOT EASILY BE REPAIRED OR REPLACED IN JAPAN.IN FACT, VIXEN HAS AN ALMOST IDENTICAL SCOPE THAT IS SOLD IN JAPAN.THAT DEPENDS ON THE BRAND. THE RETAIL PRICE OF COMA CORRECTORS GOES FROM $149 TO $475 BEST REGARDS,
はい、ニュートン式望遠鏡は、輸送の際、視準が合わなくなります。到着した際は、望遠鏡の視準を合わせないといけないでしょう。そして、以後、しばしば、視準を合わせないといけないでしょう。これが、ニュートン式望遠鏡を所有するという事なのです。アメリカに送り返さないといけず、保証の修理やサービスを受けたいのであれば、往復の輸送費を支払わないといけないでしょう。ニュートン式望遠鏡を所有するに当たり、日本で、修理や交換は、簡単ではないのです。事実、Vixenは、日本に売っている瓜二つの望遠鏡があります。それは、ブランドによります。コマの校正者の小売費は、149ドルから475ドルです。どうぞよろしくお願いいたします。
Thanks for buying !We can add an Extra AGV Visor for just 49 US$ each;-Dark-iridium Blue-iridium Silver/Mirror-iridium Gold Let me know if w can add an extra visor for you. Regards, Rob
ご購入ありがとうございます。一つ49ドルで、AGV日よけ板を追加することができます。-暗色-イリジウムブルー-イリジウムシルバー/ミラー‐イリジウムゴールド日よけ板を追加するかどうか、お知らせください。それでは。ロブ
Dear Gixen user,This is a reminder that your Gixen Mirror subscription expires in approximately 10 days.Unless you extend your Mirror subscription, any snipe scheduled to be executed after the expiry date will not be copied to the mirror server and will be executed only from the main server.If you wish, you can renew your subscription at any time, before or after your current subscription expires (the later of the current date and subscription expiry date will be used as a starting date of your 1-year extension). This will not be done automatically for you-
Gixenご利用中の方へこちらは、Gixen Mirrorの登録が、約10日で満期を迎えるというお知らせです。Mirrorの登録を続けるのであれば、有効期限後に書類を作成する為に予定されるスナイプは、ミラーのサーバーにコピーされず、メインサーバーからのみ、実行されるでしょう。もし、望まれるのであれば、現在の登録期限のきれる前でも後でも、いつでも登録を新しくする事ができます。(現在の日付より後で、登録期限後は、一年更新として、取り扱わせて頂きます。)自動更新では、ございません。
if you wish to extend your subscription you have to log in to Gixen and complete a PayPal payment by clicking on the appropriate link at the bottom of your home screen.Thank you for your support - it keeps Gixen running.Gixen.
もし、登録を続けたいのであれば、Gixenへログインし、ホームスクリーンのしたの方の適したリンクをチェックする事で、PayPalでの支払いの手続きを終了してください。ご登録ありがとうございます。Gixenは、これからも成長して参ります。Gixen
I just saw on ○○'s rating profile that you got scammed by him too on the □□. It was a fraudulent event, and we should definitely stand up against him and get our money back rather than just leaving him a negative feedback.So I researched into this case, and I found that the listing itself was against eBay policy.Here's the policy he violated: URLThis was a chance item/grab bag that hint an specific, special item of great monetary value. Also, this situation fits exactly with the statement from the policy "I am offering you the chance to win..."※○○は名前、□□は商品名です。
あなたも、彼に騙された□□に関して、○○の評価データを見ました。詐欺的な事件でした。そして、私たちは、凛として、彼に立ち向かい、マイナスな意見を彼に残すよりも、お金を返してもらうべきである。そのため、私は、このケースを調べました。そして、リスティング自体が、eBayの規定に違反していました。こちらが、彼が違反した規定です。URLこれは、すごい金銭感覚の特定の特別な項目を示唆する項目/寄せ集めのチャンスでした。また、この状況は、確かに「私は、あなたに勝つ機会を与えます」という規定の取引明細書と一致します。
Griffin Technology began designing and manufacturing technical solutions with an innovative flair in 1992. We’ve since grown to become one of the largest providers of accessories for personal computing and digital media.We ask ourselves: What would you like to do with your computer, your TV, your stereo system, your MP3 players, your musical instruments... the technology that enhances your life?
グリフィンテクノロジーは、1992年、革新的な才能で技術的解決方法の設計と製造をし始めました。私どもは、個人用のコンピューティングとデジタルメディアの付属品の大きなプロバイダーの一つへと成長しました。自分自身に問いかけています。コンピューター、テレビ、ステレオシステム、MP3プレーヤー、楽器、、、生活を高める上で何がしたいかと。
Call me at ****-704-7896 I will deliver it myself to you tomorrow. I have an SUV it fits in real nice and it is only a 3 hour trip each way. The shipping charge will cover my gas both ways.
****-704-7896まで、お電話ください。明日、私が、配達します。素敵なSUVを持って行きます。片道たったの三時間です。配送費は、ガソリン代でカバーさせて頂きます。
1.Yes, we can make ○○ mat. Do you want ○○ image on the entire mat?We appreciate your business. Please let us know how we can further assist you!(○○にはキャラクターの名前が入ります)2.hey dude i just noticed that you bought the □□ from me also.. before i ship out the □□ i was just gonna link you to my other auctions, cuz i assume your a fan of 'highest rarity' cards.. just maybe wanna check it out(ebayでトレーディングカードを購入したらセラーからメッセージがきました。□□ にはカード名が入ります)
1、私は、〇〇のマットを作ることができます。マット全体に〇〇の模様は、必要でしょうか。お買い上げいただき誠にありがとうございます。どのような形でお役に立てるか、お返事をお待ちしております。2、私から□□も購入したことがあることに気づきました。あなたは、とても珍しいカードのファンのようですので、以前、□□を発送した際に、私のほかのオークションをリンクしようとしました。一度、見てみてください。
Unfortunately, the order could not be processed because some of the information was unable to pass our security verification. E-mail(s) were sent out regarding this, as for security purposes the order has been changed to a wire transfer request. If you would still like to receive the order, we can take care of that for you. We only ask that a wire transfer be sent before shipment. If you do not wish to do a wire transfer, you may cancel this order and re-order on our website, www.jomashop.com ? just choose “Amazon Checkout” as your method of payment.
残念ながら、その注文は、情報の中に、安全確認がとれなかったものがあるので、処理できませんでした。上記のことについて、E-mailを送っています。安全性の為、その注文を電信送金でするようにお願いいたします。その注文を受け取るのであれば、私どもは、お手伝いを致します。私どもは、出荷の前に電信送金にするようにお願い致します。電信送金を使用したくないのであれば、この注文をキャンセルし、再度、私どものホームページ(www.jomashop.com)より、注文してください。支払い方法として、『Amazon Checkout』をお選びください。