新星堂10店舗にて「新星堂え~パンダ」クレーンゲームを設置!新星堂10店舗にて「新星堂え~パンダ」クレーンゲームを設置!1/27発売LIVE DVD「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」を記念して、全国の新星堂10店舗に新星堂カラー「え~パンダ」のクレーンゲームを設置します!是非遊んでみてください☆
In ten shops of Shinseido, the claw clane games "Shinesido-Panda" are to be installed !In ten shops of Shinseido, the claw clane games "Shinesido-Panda" are to be installed !Celebrating the live DVD on sale on January 27th, "AAA 10th Anniversary SPECIAL Open-air LIVE in Fuji-Q Highland", The Claw clane "Eh~Panda" will be installed in ten Shinseido shop in Japan.Please join us and enjoy !☆
Thank you for your message. Your return request has been received. After review of your order, we are going to authorize your request. Please understand return postage should be bared by yourself. After authorization, you will get a return label which contain the return address,a RMA NO. and return instruction. Please follow the instruction on the return process.Besides, since the return shipping maybe high, would you like to keepit for resale or send it as a gift to your friend whose dog fit it and we are willing to offer a 10% off discount, it will save your time and money, is that fine? If you think this is accept, please contact us.
メッセージをありがとうございます。返還のお申し込みを受け取りました。ご注文の内容を確認後、お客様のリクエストの承認手続きに入ります。返送料はお客様の負担になりますことをご了承ください。承認後、返送先住所、RMA番 号 及び返送手続きを含む返送ラベルをお受取りになります。返送の際はこれらの返送手続きガイドに沿ってください。また、返送の発送料金が高くなるかも知れませんので、お客様が保管され、販売するなり、品物の大きさがちょうど合う犬をお持ちのお友達にプレゼントするなどされるとすれば、私どもは10パーセントのディスカウントをいたします。そうすれば、お客様のお時間とお金も無駄にせずにすむかと思います。よろしいでしょうか。もし、この提案でよろしければ、ご連絡お願いいたします。
イベント2.倖田來未 ルームで「クエスト」をクリアすると、通常のボーナスジェムに50ジェムを加えた60ジェムがもらえます!■イベント期間:本日から2015年12月9日(水)23:59まで【LINE PLAY】http://lin.ee/dRtDoqR/lply/ro
Event 2.in KUMI KODA room, when you clear "quest", you can get 60 gems which are +50 gems with usual Bonus gems!■ Event period:From today to Wedenesday, December 9th, 2015 at 23h59mn【LINE PLAY】http://lin.ee/dRtDoqR/lply/ro
この商品が、工場から出荷された佐川急便の伝票は、ありますでしょうか。今週中に商品がお店に納品できなかったら、キャンセルされてしまうので、今週 水曜日までに商品を出荷して頂けませんでしょうか。今回だけ 商品のラベル剥がしは、お客さんの倉庫で作業しても宜しいでしょうか。お客さんは、長年 問屋業をしている会社なので、弊社の取り引き状況を理解しています。前回 出荷した商品には、倉庫費用が計上していませんでした。今回 出荷した商品にかかった経費は、倉庫費用と相殺お願い致します。
Please let me know if you have Sagawa tracking number telling that this product has shipped from the factory.The product will be cancelled if this is not delivered to the shop within this week, so could you please ship the product by this Wednesday?Only this time, is it possible that removal of the labeling is done in client's warehouse ?The client having been a wholesale company for a long time understands our business situation.The warehousing fees were not included for the previous shipping products.Please offset the shipping cost of this time by the warehousing fees. Thank you for your understanding.
Bonjour, je veux savoir si les roulements Bones reds bones que vous vendez à 19,57 je crois, sont avec ou sans spacers, ce qui n'est notifié nulle part et comme le packaging est le même pour tous les modèles je ne sais pas si je dois le commander. Merci pour votre réponse rapide.cordialement
こんにちは。貴殿が確か19,57で販売されているBones reds bones のベアリングはスペーサがついてきますか、それともなしですか。これに関することはどこにも記載されていません。パッケージはどれもすべてのモデルと同じなので。注文すべきかどうか迷っています。迅速な回答をいただければ助かります。宜しくお願いします。
我々は日本のセラーです商品は日本からアメリカのアマゾン倉庫に送られそこから顧客へ配送されるシステムです日本の信頼できる問屋から仕入れている為偽物が混入することは絶対ないですむしろよっぽどおかしなお店で買わない限り日本国内で偽物を探す事の方が難しいかも知れません偽物でない証明になるかどうか分からないがどうか下記のリンクから我々の評価を見て下さい顧客は私達の商品やサービスに100%満足している事が確認できますなお残念ながら保証は日本国内のみですご検討宜しくお願い致します
We are Japanese sellers.The system is that the product is sent to Amazon warehouse in U.S.A from Japan to be delivered to client.It is impossible that the counterfeit will be appeared as we purchase from Japanese reliable wholesalers.We can say that it is rather difficult to discover counterfeit inside Japan unless explicitly you buy from a truly strange store.I'm not sure if this serves you to proove our reputation, but please see the link below.You will see and confirm that clients are fully satisfied with our products and our service.I'm afraid, but the warrantie is only valid inside Japan.Thank you very much for your understanding and look forward to hearing from you.
オールインワン水、エタノール、BG、PEG-60 水添ヒマシ油、(PEG-240/ デシルテトラデセス-20/HDI)コポリマー、サリチル酸、フランスカイガンショウ樹皮エキス、ヒアルロン酸 Na、水溶性コラーゲン、プラセンタエキス、リン酸アスコルビル Mg、アルゲエキス、ローマカミツレ花エキス、トウキンセンカ花エキス、ヤグルマギク花エキス、カミツレ花エキス、セイヨウオトギリソウ花/葉/茎エキス、フユボダイジュ花エキス、オレンジ油、メチルパラベン
All in onewater, ethanol, BG, PEG-60 hydrogenated castor oil, (PEG-240/decyltetradeceth-20/HDI) copolymer, salicylic acid, pinus pinaster bark extract, hyaluronate sodium, soluble collagen, placental protein, magnesium ascorbyl phosphate (Mg), algae extract, Rome chamomile extract, calendula officinalis flower extract, cornflower extract, chamomilla recutita (matricaria) flower extract, achillea millefolium flower/leaf/stem extract, tilia cordata flower extract, orange oil, methylparaben
パヒューム水、カカオ脂、シクロペンタシロキサン、スクワラングリセリン、ステアリン酸グリセリル(SE)、香料、ベヘニルアルコール、BG、シア脂、セタノール、ステアリルアルコール、ステアリン酸PEG-25、エタノール、フェノキシエタノール、ステアロイルグルタミン酸Na、メチルパラベン、カルボマー、水酸化K、トコフェロール
Perfumewater, cocoa butter, cyclopentasiloxane, squalane, glycerin, glyceryl stearate (SE), fragrance, behenyl alcohol, BG, shea butter, cetanol, stearyl alcohol, polyoxyethylene stearate, ethanol, phenoxyethanol, sodium hydrogen N-(1-oxooctadecyl)-L-glutamate, methylparaben, poly (acrylic acid), potassium hydroxide, tocopherol
洗顔水、ラウリル硫酸 TEA、コカミドプロピルベタイン、ココイルグルタミン酸 TEA、マルチトール、BG、エタノール、ポリクオタニウム-50、アルキル(C12-14)じアミノエチルグリシン HCI、サリチル酸、グリチルリチン酸 2K、キダチアロエ葉エキス、ローマカミツレ花エキス、トウキンセンカ花エキス、ヤグルマギク花エキス、カミツレ花エキス、セイヨウオトギリソウ花/葉/茎エキス、フユボダイジュ花エキス、ラウロイル加水分解シルク Na、加水分解ローヤルゼリータンパク、
Washing facewater, lauryl sulfate TEA, cocamidopropyl betaine, TEA-cocoyl glutamate, maltitol, BG, ethanol, polyquaternium-50, alkyl (C12-C14) di (aminoethyl) glycine HCI, salicylic acid, glycyrrhizic acid 2K, Aloe arborescens leaf extract, Rome chamomile extract, calendula officinalis flower extract, cornflower extract, chamomilla recutita (matricaria) flower extract, achillea millefolium flower/leaf/stem extract, tilia cordata flower extract, sodium lauroyl hydrolyzed silk Na, royal jelly protein hydrolyzate,
B水、シクロペンタシロキサン、シクロヘキサシロキサン、BG、DPG、メトキシケイヒ酸ポリグリセル-6、PEG/PPG-19/19 ジメチコン、PEG-10 ジメチコン、ジステアルジモニウムヘクトライト、アスコルビルグルコシド、ブドウ葉エキス、ハマメリス葉エキス、セイヨウトチノキ種子エキス、セイヨウキズタ葉/茎エキス、セイヨウオトギリソウ花/葉/茎エキス、アルニカ花エキス、ペンテト酸 5Na、塩化 Na、メチルパラベン、トコフェロール、ベントナイト、マイカ、酸化チタン、酸化鉄、
Bwater, cyclopentasiloxane, cyclohexasiloxane, BG, DPG, methoxycinnamic acid polyglyceryl-6, PEG/PPG-19/19 dimethicone, PEG-10 dimethicone, disteardimonium hectoraite, ascorbyl glucoside, grape leaf extract, hamamelis leaf extract, marronnier seed extract, hedera helix leaf/stem extract, hypericum perforatum flower/leaf/stem extract, arnica flower extract, pentetic acid 5Na, sodium chloride, methylparaben, tocopherol, bentonite, mica, titanium oxide, iron oxide
洗顔または、除毛・ひげ剃り後に適量を手またはコットンに取り、お顔や身体に馴染ませてください。精製水、エタノール、1,3ーブチレングリコール、Nーヤシ油脂肪酸アシルーLーアルギニンエチル・DLーピロリドンカルボン酸塩、チャエキス(1)、ダイズエキス、クララエキス(1)、アラントイン、lーメントール、ヒドロキシプロピルセルロース、ヒドロキシエチルセルロース
Please drop the appropriate amount onto palm or facial cotton to apply on your face or your body after washing face or hair removal or shaving.distilled water, ethanol, 1,3- butylene glycol, N-coconut fatty acid acyl -L- arginine-ethyl DL-pyrrolidonecarboxylic acid salt, tea extract (1), soybean extract, sophora angustifolia root extract(1), allantoin, i-menthol, hydroxypropyl-cellulose, hydroxyethyl cellulose
私は画像を確認しましたがAの商品が一つ写っているだけなのでAが4つ、Bが8つだという証明にはならない様に思いました私は何度も確認しましたがやはりこのインバウンド数はおかしいですしFBAセンター側でのミスだと確信していますもし今後このアマゾンの調査が誤りだと分かった場合はキチンとReimbursementされますか?またVitaはよく入庫数の間違いがある様なので今後は発送前にキチンと全ての商品が写った画像を取っておきますこれらは私がそれをちゃんと送ったという証拠になりますか?
I checked the image, as there was only one image of product of A, it seems difficult to verify that there are 4 A, and 8 B. I checked many times, but it is strange this inbound number, and I'm sure this is an error by FBA center.Please let me know if I will be reimboursed in the case Amazon's investigation reveals an error.Also about Vita, they say that there often happens to make a mistake of number of data storage , so going forward, I will save images of photos which show all items before shipping.Do you think this could be a shipping proof that I have sent the product without fail ?
こんにちは。商品はすでに発送完了しています。通常通りであれば12/11までには到着できると思いますが、税関で止められた場合はもう少し時間がかかる可能性があります。また、年末で配送が非常に混雑しているので、そういう理由でも遅れる可能性はあります。下記サイトでトラッキング番号から配送状況を追跡出来ますので、お手数ですが随時ご確認ください。よろしく
Hi.We have already shipped the product. Normally you will receive the product by December 11th, but it could be possible to take more time if the product is stopped by the customs. Also as this period of the end of the year, delivery service is especially congested, for this reason, there may be delayed.You can track your product in real time with your tracking number, please see the link below.Please kindly check the web at all times. Thank you.
Please check by the following web, and the status shows it arrived in destination's airport already, and your local country shipping internet status update is always lag behind. We apologize for the inconvenience caused.We have a video of how to paste the sticker to your phone, and maybe it is not perfect match for your phone type, hope it could be of little help for youIf couldn't work this way, we could be more than glad to resend for you to make up, and please feel free to contact usIf the link couldn't be opened, please check the other link of how to paste the sticker to your phone hereThere is a film protector in the back of the phone case, please remove the film protector, and the mirror would be brighter
Veuillez vérifier en consultant les sites Web suivants, et le statut vous montre qu'il est déjà arrivé à l'aéroport de destination, et votre état internet pour transport local à actualiser indique qu'il est toujours en retard. Nous vous présentons nos excuses pour tout inconvénient que vous pourriez avoir subi.Nous avons un vidéo qui vous montre comment coller les étiquettes pour votre téléphone, et ce ne sera peut-être pas en totale adéquation avec votre type de téléphone, mais nous espérons que cela pourrait vous servir un peu.Si cela ne marche pas de cette manière, nous acceptons bien volontiers de vous envoyer à nouveau pour compenser, et s'il vous plaît, n'hésitez pas à nous contacter.Si le lien ne s'ouvre pas, veuillez vérifier d'autres liens indiquant comment coller les étiquettes pour votre téléphone ici.Il y a un film protecteur au dos de la boîte téléphonique, veuillez retirer le film protecteur, et ainsi le miroir sera plus brillant.
We are really sorry for the delay in reply as there is a time gap between us. Thanks for contacting us and thanks for your patience to give an opportunity to resolve the problem for you.Again very sorry for the inconvenience to you.We thank you in advance for your understanding.and look forward to your reply,and any query, please do not hesitate to contact us.Wish you a nice day,Our many thanks and best regards,I feel so happy when I see your message.I can't say enough wonderful things about how great it is to work with you,and how warm and friendly you are! Just incredible,I feel bad I can't do more than provide good products and good service.Thank you again so much!
Nous sommes désolés de ne pas pouvoir vous répondre immédiatement comme il y a un décalage temporel entre nous. Merci pour avoir nous contactés et merci pour votre patience pour nous donner l'opportunité de régler votre problème.Nous sommes sincèrement désolés encore pour cet inconvénient pour vous.Nous vous remercions par avance de votre compréhension. et nous attendons votre réponse avec impatience.N'hésitez pas à nous contacter si vous avez la moindre question. Nous vous souhaitons une agréable journée.Tous mes remerciements et cordiales salutations, Je me sens heureux (heureuse) quand je reçois votre message.Je ne saurais être assez éloquent(e) pour m'exprimer combien c'est merveilleux de travailler avec vous qui êtes si amical(e) et chaleureux (or " chaleureuse) !Vraiment incroyable, je me sens mal de ne pas faire plus que de fournir de bons produits et de bons services. Merci, à nouveau, de tout cœur.
Dear friend,We can fully understand your zeal to see the object of purchase, and the disaster because of the long wait.And we hope you could give a little understanding that:Most of the products you can achieve in the area within 21-28 working days, but, for remote international shipping, only in some extreme cases, the airport, customs transport and postal carrier handling, the weather would have unpredictable situations.We have a suggestion as follows: we could refund the full payment to you, in this way, you won't lose money, and you buy locally for your use, and when the product arrived, there is no need to return, please just keep it as a gift
Cher ami, (or chère amie),Nous avons bien compris le zèle que vous voulez voir l'objet d'achat, et le désastre en raison de longues d'attentes.Nous espérons que vous compreniez un peu que:La plupart des produits que vous pouvez atteindre dans le domaine dans un délai de 21-28 jours ouvrables, toutefois, pour un transport maritime international à distance, seulement dans des cas extrêmes, des situations imprévisibles peuvent survenir au cours de transport à l'aéroport, le transport douanier, le service postal, et la météo.Nous aimerions faire une suggestion comme suivant: Nous pouvons vous rembourser intégralement, ainsi, vous ne perdez pas votre argent, et vous pouvez acheter dans le pays de l'installation à votre usage personnel, et lorsque vous recevez le produit, vous n'avez pas besoin de nous retourner le produit, veuillez le garder comme un cadeau.IF YOU MEAN:You can achieve most of the products → Vous pouvez atteindre la plupart des produitsMost of the products that you can achieve → idem as above translated, but in this case, it seems strange that "but" comes after without sentence.
12月11日の朝9:30にマニラに到着する便で行きますあなたの下着が完成しているのでそれを持参します12日に着方の講習と、商品の説明をしたいと思っています12日にこの下着に興味ある友人も呼べますか?12日は下着の専門家に来てもらいますので、出来るだけこのビジネスに興味のある人を呼んでおいてください14日16:55の便で帰国します。13日、14日は農機具、ダンプ、美容液のビジネスについて具体的に打ち合わせをしたいと思います。我々は3人で向い、12日に講師が1名来ます。
I'll take a flight arriving at Manila at 9h3O in the morning, December 11th.As your underwear has been completed, I'll bring this.On December 12th, I'd like to demonstrate how to wear and explain about the product.Could it be possible for you to bring some friends who are interested in this product on the same day ?On December 12th, as a underwear specialist will be invited, could you kindly invite some people who are interested in this business, please ?On December 14th, I will take a flight at 16h55 to return.On December 13th and 14th, I would like to hold a meeting to discuss concretely about business of agricultural machinery, dump truck and cosmeticlotion.Three of us will be there, and on December 12th, we will have one lecturer.
「ニキビ」「吹き出物」「毛穴の黒ずみ」など出来る男のお悩みにアプローチします。やさしい泡があなたをつつみこみます。顔だけではなく、胸ニキビ、おしりニキビ、背中ニキビなど全身のニキビにアプローチします。サリチル酸配合であなたのニキビにアプローチします。ポンプをおすときめ細かい泡ができますので、泡立てる必要がなく簡単に洗顔できます。多くの自然エキスを配合していますので、肌に優しく男性用ですが、女性でもお使い頂けます。
The product help men who are suffered from acne, impurities and darkened pores.Fluffy gentle foam wraps your skin.The product treats not only acne on your face but also on all skin as the chest, the hip, and the back.Containing Salicylic Acid, it treats your acne skin.When you push the pump, you get fine and soft foam, so no need to make foams, face-washing is easier.Gentle for skin with many natural extracts, the product is designed for men, but women also can use.
この包丁は鋼で作られています。塗れたまま放置すると錆びてしまいます。使用後は洗浄し、乾いた布等で水分をよくふき取ってから保存してください。
This kitchen knigh is made with steel.If you leave the knife wet, it will get rusty.After use, please wash well, wipe well with a dry cloth to keep the knife.
Hello - nice bag, I have a few questions on this, I believe you say this bag has no date code or serial number, is this correct, are the only markings on the bag what you have shown in the picture or does it state where it was made? ALSO, you mention zippers, does this bag have zippers? You say you appraise items of this nature, do all Vuitton bags have date codes on them? Thanks for your answers.
こんにちは。素敵なバッグですが、いくつか質問があります。確か、このバッグには日付コードや通しナンバーがないとのことですが、その通りですか。写真に載っているバッグの表示のみですか、それとも、製造元がわかりますか。またファスナーについて言及されていますが、このバッグにはファスナーがついていますか。この種類の品物を評価しておられるとのことですが、ヴィトンのバッグにはすべて日付コードがついていますか。宜しくお願いします。