Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は画像を確認しましたがAの商品が一つ写っているだけなのでAが4つ、Bが8つだという証明にはならない様に思いました 私は何度も確認しましたがやはりこのイン...

この日本語から英語への翻訳依頼は cognac31 さん mioforever94 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

scoopstarによる依頼 2015/12/08 16:48:03 閲覧 1178回
残り時間: 終了

私は画像を確認しましたがAの商品が一つ写っているだけなのでAが4つ、Bが8つだという証明にはならない様に思いました
私は何度も確認しましたがやはりこのインバウンド数はおかしいですしFBAセンター側でのミスだと確信しています
もし今後このアマゾンの調査が誤りだと分かった場合はキチンとReimbursementされますか?
またVitaはよく入庫数の間違いがある様なので今後は発送前にキチンと全ての商品が写った画像を取っておきます
これらは私がそれをちゃんと送ったという証拠になりますか?

cognac31
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/08 17:29:35に投稿されました
I checked the image, as there was only one image of product of A, it seems difficult to verify that there are 4 A, and 8 B. I checked many times, but it is strange this inbound number, and I'm sure this is an error by FBA center.
Please let me know if I will be reimboursed in the case Amazon's investigation reveals an error.
Also about Vita, they say that there often happens to make a mistake of number of data storage ,
so going forward, I will save images of photos which show all items before shipping.
Do you think this could be a shipping proof that I have sent the product without fail ?
mioforever94
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/08 17:28:30に投稿されました
I checked the pictures, but since only 1 of item A can be seen, I think it does not prove that there are 4 of A and 8 of B.
I checked it several times and this inbound number was really strange as I thought. That's why I think it must be an error of the FBA sensor.
If it turns out in the future that this Amazon survey way mistaken, can I receive reimbursement?
Furthermore, since it appears that the Vita's number on stock is mistaken frequently, I will get a picture which shows all the items before sending from now.
Will this become a proof that I sent the items properly?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。