わかりました。普通郵便で送ります。発送が完了しましたら伝票番号をお知らせいたします。
I understand.I will send via postal service.After sending it out I will tell you the receipt number.
御返事を頂いておりませんのでご連絡を差し上げました。システムで調べ御社商品と思われる商品は全て削除致しました。少なくともSourcingmapとついた商品は、削除してあります。ただ御社のブランドでSourcingmapとついていない商品は、削除から漏れている可能性があります。商品を確認して頂くために本日ショップをオープンします。削除漏れがあれば、お手数ですがご指示頂けないでしょうか。即刻削除致します。何回もお手数をお掛けして申し訳ございません。よろしくお願いいたします。
We have received your reply and would like to inform you as follows:We have checked our system that the goods that is thought to have been supplied by our company are all deleted.At least the goods which are attached to Sorcingmap are all deleted.However, those goods under our brandname which are not attached to Sourcingmap may have the possibility of not being deleted.In order to let you confirm the goods, we will open the shop today.If there is anything that we have missed out deleting, would you please take the trouble and inform us? And then we will delete it immediately.We apologize for giving you troubles several times.Thank you very much.
倖田來未フレグランスシリーズから、ボディクリームが登場!大人気倖田來未フレグランスシリーズから、2年ぶり待望の新作、フレグランスボディクリームが遂に登場!フレグランスの中から、LOVE NOTE、NUDE NOTE、LOVE TOUCHの3種で発売!!倖田來未のこだわりが凝縮された仕上がりです。あなたの恋を彩る香りを試してみては如何でしょう?今の季節にピッタリなフレグランスボディクリーム、ぜひお試しください。
Introducing the new body cream from Koda Kumiko's Fragrance Series!We have been waiting for 2 years for this new fragrance body cream and it finally joined the line-up of the well-received KUMI KODA Fragrance Series! This new fragrance comes in three flavors: Love Note, Nude Note and Love Touch.The new selection is full of KUMI KODA's personal favourite choices.Would you also like to try it out and see how it make wonders on you and your loved one?This is just the perfect fragrance body cream for this season. Come give it a try!
受け取った送金情報ですが、情報がわからずに戸惑っています。PNC Bankを経由してB銀行に振込まれるのでしょうか?日本からの送金は米ドルのまま送金しますので、経由しないであなたの会社の銀行口座に直接送金できないでしょうか?他のアメリカのメーカーとは以下の情報を教えてもらって、指定口座に送金して決済をしています。可能でしたら下の情報を記入してメールください。Routing number: Account number: Account name:Bank name:
I have received your bank transfer information, but we do not understand the meaning and are a bit worried.Do you mean that we transfer the money to Bank B through PNC Bank?We do transfers from Japan in the form of US dollar, so is it possible for us to transfer directly to your company bank account without going through another bank?When dealing with other US makers, we settle the money transfer after receiving their bank information in the following format. If possible would you please fill it in for us:Routing number:Account number:Account name:Bank name: