ローラ様いつもお世話になっております。本日商品が到着いたしました。早速、商品を試験したいと思います。質問がございます1、日本で販売する為には電気製品の安全性について規制する法律(PSE)がありますが こちらの製品はPSEを取得されておりますか?2、今回、入金をして商品が到着するまでに16日かかりましたが、今後もこれぐらいの 日数がかかりますか?(次回の注文は12個になると思います)3、今後は英語でご返答いただきたく思います。どうぞ宜しくお願い致します。
Ms. RolaThank you for your continued support. I have recieved the item today.I will put it to the test immediately.Here are some to ask;1, Electrical Appliance and Material Safety Law (PSE) regulates the merchandise of electrical products in Japan. Have this product gained a PSE mark already?2, Does it always take 16 days or so, from payment to arrival of the item, as this time? (I'm probably going to order 12 next time.)3, I will be grateful if you reply to me in English hereafter.Again, thank you for your cooperation.
お問い合わせありがとうございます。現在の状況をお知らせいたします。昨日、お客様からお送りいいだいた商品は日本の羽田空港に到着しました。私どもの店には、明日かあさってには商品が届く予定です。商品が届きましたら、故障の状況を確認し、メーカーに修理を依頼いたします。メーカーに修理を依頼してから10日~14日程度時間を要するものと思われます。まずは荷物がとどきましたら、ご連絡を差し上げます。大変、お待たせして申し訳ありませんが、今しばらくお待ちいただきますよう重ねてお願い申しげます。
Thank you for your inquiry.Here I report the current status.The item you sent to us yesterday has arrived at Haneda Airport, Japan.It is going to be delivered to our shop tomorrow or the day after tomorrow.As soon as we recieve the item, we will check its failure condition and request the manufacturer for repair.It probably takes about 10-14 days from the request to finish the repair at the manufacturer.In any case, I will inform you when the shipment arrives.I am terriblly sorry for keeping you waiting for a long time.I hope you would understand and wait for a while.Thank you.
JM:But Ian just put his hands on my face … and kept them there … for a loonnnng time. And just stroked my face for about two and a half minutes. And I let him. I was just like—MF:He’s a knight!JM:He’s a knight, man, and he’s Gandalf, and he’s fuckin’ Magneto, and he’s amazing! And I could smell the fish cakes sizzling, it was all going on as he’s stroking my face. And Patrick was just being quiet. It was weird.MF:They punked you.They totally did. You left the trailer, and they cracked up.
JM:でもイアンは僕の顔に手を当てて…長い間ずーっとそのまま手を離さなかった。それから2分半くらい僕の顔をひたすら撫で続けた。僕はなすがままだった。僕はまるで…MF:イアンは騎士だな!JM:そう、彼は騎士なんだ、しかもガンダルフであり、マグニートーであり、最高なんだよ!できたてのフィッシュケーキがジュージューいってる匂いがした。その間もイアンは僕の顔を撫で続けていた。パトリックはずっと黙ったままだった。おかしな感じだったな。MF:君は彼らのいたずらに引っかかったんだよ。間違いない。君がトレーラーを出た後2人で大笑いしていたんだ。
ただいま公開中の「テルマエロマエ2」は前作と共に外国人の方々におすすめしたい映画です。古代ローマの浴場と日本の風呂をからめた古代と現代を行き来する面白い風呂映画です。テルマエ技師のルシウスを演じるのはなんと日本人。これだけ濃い顔の日本人も珍しいです。皇帝に命じられて新しいテルマエを作ることで悩み、タイムスリップした日本の風呂文化に触れてヒントを得、素晴らしいテルマエを作り上げます。ほのかな恋も漂う、一大エンターテイメント。たくさん使われているイタリアオペラの数々も魅力です。
A currently showing film Thermae Romae Ⅱ, along with its previous series, is to be recomended to those from non-Japanese culture.This funny 'bath' movie is about a coming and going between ancient Rome and modern Japan, showing unique culture of people enjoying public bath: Roman 'thermae' and Japanese 'furo.'Supprisingly, the leading character Lucius, a 'thermae' engineer, is performed by a Japanese actor.It's not so usual for a Japanese man having such a Western-like face.Getting troubled under the emperor's order to construct a new bath, he somehow time travels to modern Japan, where he take some hints through Japanese 'furo' culture. And finally he succeed to produce a wonderful 'thermae' back in his own time.Enjoy a great entertainment with a faint hunch of love.Also, don't miss the attractive numbers from Italian opera throughout the film.