[日本語から英語への翻訳依頼] ローラ様 いつもお世話になっております。本日商品が到着いたしました。 早速、商品を試験したいと思います。 質問がございます 1、日本で販売する為には電気製...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 chocolala666 さん kechan93 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

hutokoro2000による依頼 2014/05/29 18:28:29 閲覧 1639回
残り時間: 終了

ローラ様
いつもお世話になっております。本日商品が到着いたしました。
早速、商品を試験したいと思います。
質問がございます
1、日本で販売する為には電気製品の安全性について規制する法律(PSE)がありますが
  こちらの製品はPSEを取得されておりますか?
2、今回、入金をして商品が到着するまでに16日かかりましたが、今後もこれぐらいの
  日数がかかりますか?(次回の注文は12個になると思います)
3、今後は英語でご返答いただきたく思います。
どうぞ宜しくお願い致します。

chocolala666
評価 56
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 19:13:13に投稿されました
Ms. Rola
Thank you for your continued support. I have recieved the item today.
I will put it to the test immediately.
Here are some to ask;
1, Electrical Appliance and Material Safety Law (PSE) regulates the merchandise of electrical products in Japan.
Have this product gained a PSE mark already?
2, Does it always take 16 days or so, from payment to arrival of the item, as this time?
(I'm probably going to order 12 next time.)
3, I will be grateful if you reply to me in English hereafter.

Again, thank you for your cooperation.
★★★★★ 5.0/1
kechan93
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/05/29 18:45:32に投稿されました
Dear Laura

Hello.I received the product today.
I will try it as soon as possible.

By the way, I have several questions to you.
1. To selling electric devices in Japan, you need to get PSE , the law regulating the safety of electric products.
Is this item certificated by PSE?
2. It takes 16 days to get the item after payment. How long will it take to get items if I order again?
The next order may be 12 items.
3. I would like you to reply me in English.

Looking forward to your reply. Thank you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。