Conyacサービス終了のお知らせ

chipange 翻訳実績

本人確認未認証
13年弱前
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
chipange 英語 → 日本語
原文

They are replica but AAAA quality, the BEST quality before becoming authentic quality which is AAAAA. Most other headphones on ebay that are replica are A quality because of the huge profit margin, I am not making much profit but my quality is superior and sounds identical to real ones.

Please be careful of other buyers, many will lie to make their profit then close their ebay account, I am straight up, I am not desperate to make a buck, I have quality. If you are interested in my headphones I can tell you more or answer further questions.Sorry to inform but most headphones in new condition under the price of 300 are most likely replicas, now the quality of headphone is a different story.

翻訳

それはレプリカですがAAAA級の品質です。正真正銘最高品質であるAAAAAの次によい最高の品質です。
Ebayで売られる他のヘッドフォンは大きな利益を得られるA級の品質品ですが、私はそんな利益はえられませんが、品質も優れ音も本物の音に近いです。

他のバイヤーには注意してください。多くの人は利益をごまかしEbayアカウントを閉じてしまいます。私は正直でありお金に貪欲ではありません。品質第一です。私のヘッドフォンに興味がありましたら、より詳しくお話しますし、質問についても回答します。
300(単位は?)の価格以下で新品のコンディションの多くのヘッドフォンについて教えたくはありませんが、残念ながら大部分はレプリカです。ヘッドフォンの品質となると別の話です。

chipange 英語 → 日本語
原文

Quantum programming is a set of computer programming languages that allow the expression of quantum algorithms using high-level constructs. The point of quantum languages is not so much to provide a tool for programmers, but to provide tools for researchers to understand better how quantum computation works and how to formally reason about quantum algorithms.

Efforts are underway to develop functional programming languages for quantum computing. Examples include Selinger's QPL [1], and the Haskell-like language QML by Altenkirch and Grattage [2][3]. Higher-order quantum programming languages, based on lambda calculus, have been proposed by van Tonder [4], Selinger and Valiron [5] and by Arrighi and Dowek[6].

翻訳

量子プログラミングとは、高度な構造を用いた量子アルゴリズムを表現するのを可能にするコンピュータープログラミング言語の1つである。量子言語は、プログラマーにはあまりツールとはならないが研究者にとっては、よりよく量子計算の動作を理解するのにとって、また量子アルゴリズムについて正式にどうのように結論づけるかにとってツールとなる。

量子計算用の機能的プログラミング言語を開発する努力は行われている。例えば、SelingerのQPL [1]やAltenkirch や Grattage [2][3]によるHaskellのような言語QMLがある。
ラムダ計算式に基づくより高度な量子プログラミング言語が、van Tonder [4]、 Selinger 、Valiron [5]、 Arrighi、Dowek[6]らによって提案された。

chipange 英語 → 日本語
原文

Starting June 1st, a record of your account with our store will be maintained on a cumulative basis for a period of one year. Once your purchases have reached $500, you will be automatically entitled to a 5% discount on any order placed, including orders for sale items. When your orders have reached the $1,000 mark, your discount will increase to 10%. A $1,500 accumulation of orders will entitle you to a 15% discount and once you have reached $2,000 you will receive 20% off all merchandise orders. We think it's a great idea and hope that you agree.

Won't you send us a purchase order today to get you started on your way? If you think of a good name for us to tag onto this new discount program, please let us know!

翻訳

6月1日より、当店のあなたのアカウントの記録を、1年間蓄積する方法で保管します。
購入金額が500ドルをいったん超えると、セール中の品物の注文も含めて自動的に頂いた注文から5%割引かせていただきます。注文金額が1000ドルとなりましたら、割引率は10%に上がります。注文総額が1500ドルとなると、15%の割引となり、2000ドルになると、全商品の注文から20%を割り引きます。すばらしいアイデアと思いますが、気に入ってくださるといいのですが。

是非とも本日注文を入れていただき、参加されてみてはいかがでしょうか?
この新しい割引プログラムに付ける何か良い名前を思いつきましたら、是非教えてください。

chipange 英語 → 日本語
原文

First I want you to know that I LOVE all my customers (PLEASE check my feedback), and sure don't want YOU upset with me with your first purchase.
A brief update:
I entered a long expected delivery time because I knew I would probably be in the hospital. If you check the listing, you will notice that with the SLOW Parcel Post you selected, the cute DONALD should not arrive until TOMORROW (18 days from purchase), and ONLY if I had contact with you, but long delay because NO reply to my previous email(s). I thought way to risky to ship without ADDRESS VERIFICATION. You are registered with eBay in JAPAN,
But you are registered with Paypal in the US,
Without a reply, how could I know to ship to Florida?

翻訳

まず、私はすべてのお客様を愛している、そのことをあなたに知ってほしいです。(私のフェースブックを見てください。)ですから、あなたの始めて買っていただくのに、あなたに不快な思いをしてほしくありません。
手短に説明します。
おそらく私は入院するだろうと思いましたので、長めの予想納期を入力しました。
入札を確認していただければ、遅い郵送が選択されていることが分かります。
かわいいドナルドは明日までは到着しないでしょう(購入から18日目)、
もし私があなたと連絡が取れてさえいれば、でも以前に出した私のメールに返事がなかったので大変遅れました。
住所を確認せずに送るのは危険だと思いました。
あなたが日本のEbayに登録してます。
返事がありませんでしたので、どのようにフロリダに送ればいいのかわかりませんでした。