[英語から日本語への翻訳依頼] 6月1日より、当店での貴方のアカウント情報は累積情報として1年間の間保存されます。貴方の購入金額が$500に達した時点で、自動的にセール品を含むどの注文も...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん tshirt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 52分 です。

howlfizgigによる依頼 2012/06/12 15:41:34 閲覧 1134回
残り時間: 終了

Starting June 1st, a record of your account with our store will be maintained on a cumulative basis for a period of one year. Once your purchases have reached $500, you will be automatically entitled to a 5% discount on any order placed, including orders for sale items. When your orders have reached the $1,000 mark, your discount will increase to 10%. A $1,500 accumulation of orders will entitle you to a 15% discount and once you have reached $2,000 you will receive 20% off all merchandise orders. We think it's a great idea and hope that you agree.

Won't you send us a purchase order today to get you started on your way? If you think of a good name for us to tag onto this new discount program, please let us know!

tshirt
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/06/12 19:33:47に投稿されました
6月1日より、当店での貴方のアカウント情報は累積情報として1年間の間保存されます。貴方の購入金額が$500に達した時点で、自動的にセール品を含むどの注文も5%の割引が受けられます。購入金額が$1,000に達すると10%の割引率に上がります。$1,500では15%、そして$2,000の累積購入金額で全ての注文が20%オフとなります。我々はこれはとても良いアイデアだと思いますし、ご同意頂けることを祈っております。

今日、早速始められるよう、ご注文されませんか?もしどなたかこの新しい割引プログラムをご紹介できる方ご存知でしたらお知らせください!
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/06/12 15:59:41に投稿されました
6月1日より、当店のあなたのアカウントの記録を、1年間蓄積する方法で保管します。
購入金額が500ドルをいったん超えると、セール中の品物の注文も含めて自動的に頂いた注文から5%割引かせていただきます。注文金額が1000ドルとなりましたら、割引率は10%に上がります。注文総額が1500ドルとなると、15%の割引となり、2000ドルになると、全商品の注文から20%を割り引きます。すばらしいアイデアと思いますが、気に入ってくださるといいのですが。

是非とも本日注文を入れていただき、参加されてみてはいかがでしょうか?
この新しい割引プログラムに付ける何か良い名前を思いつきましたら、是非教えてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。