こんにちは私は今回の商品落札者です。速やかに商品を送ってください。宜しくお願いします。尚、お店をお持ちの方は、お店の名前を教えて下さい。住所と店名でさがしてみます。(エメールを入れるとダメみたいなので)商品がこちらでも売れそうで、仕入値段が折り合えば、まとめ買いしたい為です。
HelloI am the bidder of this product.Please ship the product as soon as possible.Best regards.If you own a store,please tell me the name of it. I'll try to find using the address and store name.(It did not work with the email)I would like to make a bulk purchase if the product can be sold here and if we can reach an agreement with the cost price.
燃料電池を使った車です。今ドアが開きました。この下のところに我々が研究開発している液体燃料電池を搭載しています特に申し上げたいのは、液体燃料です長年研究している液体燃料を使うことで、小さな軽自動車の中に燃料電池のシステムを組み込むことが出来ました今回この形には理由があります。上のスペースが自由に使えるのです。とくにビジネスユースや、それ以外にも大きな荷物を積む方に向いています。燃料電池なので排気ガスを一切発生させないので、クリーンに使えることが今回の売りです。
This is a fuel cell vehicle.The door has just opened.Under here lies the liquid fuel cell that we are developing.I would especially like to emphasize the liquid fuel.By using the liquid fuel we have been researching for years, we have been able to fit the fuel cell system inside a small light vehicle. There is a reason for this shape.You can use the space above freely.This vehicle is suited not only for business use, but also for people who have large luggage to carry.The advantage of fuel cells is that they are 100% free of exhaust fumes, so they can be used cleanly.
Electrical Gripperという、太陽電池や半導体のウェハーのハンドを紹介します従来、ウェハーのハンドは、物をウェハーに載せた状態で搬送していましたしかし、ウェハーが大きくなると、搬送の加速度や慣性モーメントによってウェハーがずれる問題がありました。そこで電気を使ってモノを吸着しながら搬送するというシステムを提案しています。太陽電池のウェハーは非常に薄いものなので、薄さを考慮して吸着しながら運びます。従来の吸引方式では吸着痕や薄いと割れる問題がありました。
I would like to introduce the Electrical Gripper, used as a hand for solar cells and semiconductor wafers.Traditional wafer hands transport wafers while placing objects on the wafer.However, this method burdened problems that caused misalignment of large wafers, due to acceleration and moment of inertia.Therefore we propose a system that transports objects by adsorbing using electricity.Solar cell wafers are extremely thin, therefore we take into account the thickness when transporting.Existing suction methods have problems that causes suction taints or thin wafers to break.
ソーラーキットの説明をします。こちらは子供のお小遣いでも買える工作キットで、全て組み立て方式になっています。小さな太陽電池をすべての商品につけており、モーターで光が当たると動くようになっています。これは光が当たると跳ぶ蛙です。こちらは組み立てが簡単な、携帯電話の振動モーターと同じものを搭載したバッタ。これは光が当たると羽ばたくカモメ。こちらは組み替えが可能で、3つの形に変える事ができるソーラーキットです。これは自分で組み立て動かす、太陽系のモデルです。
I will explain the solar kit.This is a craft kit that children can buy with their pocket money. Everything is ready-to-assemble.Each product has a small solar cell, which will move the motor when exposed to light. This is a frog that will jump when exposed to light.This is a easy-to-build locust with a motor on-board, those used for vibrating cell phones.This is a sea gull which wings will flutter when exposed to light.This is a solar kit that can be transformed into 3 shapes.This is a solar system model that you build and move by yourself.
高電圧がかかる場所、例えばソーラー発電や、直流の電流がかかる場所で使われるスイッチには、ひとつ大きな問題がありますアークが発生するという問題ですアークというのは空気中を電気が走る現象ですこれは高電圧がかかると、何もない空気中を電気が走り、通電するという現象です実際にこの映像が、接点をゆっくり引き剥がしたときに生じるアークを撮影したものです接点が離れるに従ってまっすぐ光の筋が出ていますこのアークが出ている間は通電している状態になり、接点に対するダメージがあります
There is a big problem for switches used under direct current or high voltages such as solar electric generation.This problem is known as arcs.Arc is a phenomenom where electricity runs through air.When the voltage is high, electricity will run through air and make conduction.This video shows a creation of an arc when gently peeling off contact points.You can see a straight line of light as the contact points draw apart.Electricity flows while the arc is present, damaging the contact points.
順序を入れ替えることはもちろんのこと、関連する内容のメモポケット同士をツリー状に親子関係を持たせながら整頓することが可能です。一見するとWindowsのエクスプローラーでメモを管理しているような感じなので、何気なくバラバラに書いたメモも、すぐにつなぎ合わせることができ、メモが増えれば増えるほど必要性が増してくるアプリです。メモがいらなくなったらPCのようにゴミ箱までつまんでポイと削除することもできます。
You can not only permutate, but you can also arrange related memo pockets in a hierarchical manner. At first glance, it's like managing memos using the Windows explorer, so you can easily put together all of your discrete memos. It is an application that will become essential as your memos increase. When you no longer need the memo, you can drag and drop it to the garbage box to remove it.
さらに、メモポケット全体を上位フォルダに保存することで、私的面・仕事面の両方をカバーできます。例えば、自分だけのプライベートフォルダ、友達フォルダ、趣味フォルダあるいは仕事フォルダ等々に分ければ、ひとつのアプリで膨大なメモをラクラク管理できます。スマートフォンアプリならではの長所を徹底的に追求した“ポケメモ”。ぜひ、あなたのメモ帳アプリとしてご利用ください。『ポケメモの特徴』■メモを分かりやすく分類。「フォルダ」機能
Furthermore, you can cover both personal and business scenes by saving the entire memo pocket into the upper layer folder. For example, by separating memos to folders such as private, friends, hobby, business, etc., you can easily manage voluminous data within a single application.Pocket-memo - Thoroughly pursued the benefits of smart phone applications. Why not try it for your memo pad application? Advantages of the Pocket-memo- Sort memos comprehensively. "Folder" function
■スマートフォンアプリポケメモ“ポケメモ”は新感覚のポケット型ツリーメモです。直感的に書けるシンプルなメモ入力機能と、ポケットを自由に移動させてツリー状に整頓できる管理機能が自慢です。“ポケメモ”には、書きたいときにサッと書けるシンプルなメモと、書いたメモをツリー状に整頓できるポケットを備えた新感覚のメモ帳です。“ポケメモ”の一番の特長は、作成したメモが「メモポケット」と呼ばれる四角い箱のなかに表示され、それを指で上下左右に自由に動かすことができること。
- Smartphone application Pocket Memo"Pocket Memo" is a new type of hierarchical pocket memo. We are proud to announce this memo application that enables instinctive, simple writing and an easy-to-manage interface allowing you to freely move memos between pockets and arrange them in a tree-shaped structure."Pocket Memo" is a new type of memo pad, with a simple and ready-to-write memo function, and pockets to save and arrange your memos in a hierarchical way.One of Pocket Memo's greatest advantages is that the memos you make are displayed inside square boxes called "memo pockets", which you can freely move around with your fingers.
メモを保存するフォルダは、画面いっぱいに作成できます。色も3色から選択が可能。フォルダ名も自由に付けられるので、ひと目で内容がわかるフォルダが作成できます。また、ドラッグして画面の自由な位置にフォルダを配置することもできます。■メモを作成や、自由に移動させてツリー状のグループ分け。「メモポケット」機能当アプリイチオシの機能です。メモの作成・削除ができ、全てのメモを一覧で確認することができます。
The folders you use to save your memos can be made everywhere on the screen. You can also color your folders by selecting from 3 colors and rename them freely so you can determine their contents at a glance. You can also drag the folders freely around the screen and place them where ever you like.- Make memos, move them freely and group them in hierarchical way. "Memo Pocket" functionHighly recommended function of this application. You can make or delete memos and check the entire memos at a glance.
また作成したメモは「メモポケット」と呼ばれる四角い箱に表示され、それぞれのポケットはドラッグで自由に動かすことができるので、順序の変更やポケット同士に親子関係を持たせてツリー状のグループ分けも可能です。また、ポケットの階層毎に背景色や文字色を自由に設定・変更することもできます。■シンプルに書く!見る!「メモ編集機能」メモはスピード重視。メール感覚で書くことができる直感的且つ、シンプルなメモ編集機能をご用意しました。
Memos that you make are displayed in square boxes called "memo pockets". You can drag each pocket freely to change orders or to group them in a hierarchical way, using a parent-child relationship.You can also freely setup and change the background and letter colors of the pockets for each hierarchy.- Write simply! Watch simply! "Memo editing function"High-speed performance is crutial for memos. This application provides an instinctive and simple memo-editing function, just as if writing an email.
URLやメールアドレスが記載されると、素早く専用のアプリを呼び出すショートカットも用意しています。■ 不要なフォルダやメモも素早く削除!「ドラッグ削除機能」不要になったフォルダやメモもカンタンに削除できます。削除のための特別な操作は一切不要!PCと同じような感覚で、画面上の「ゴミ箱」にドラッグするだけでOKです。■ 作成したメモを伝える、まとめる。「メモ共有機能」作成したメモの内容を仲間に伝えたり、PCに送って再編集できる「メモ共有機能」を搭載。
When the Pocket Memo finds an URL or email address within the memo, it opens a shortcut to promptly call that application.- Quickly delete unnecessary folders and memos! "Drag-and-delete function"You can easily delete folders and memos that you no longer need. It require no special operation! You can delete it by a simple drag-and-drop to the "garbage box" in the screen, just as you do on a PC.- Share, edit your memos. "Memo sharing function"You can share your memos with friends or send them to your PC to re-edit them with the "memo sharing function".
メモをテキスト出力しメール本文へ貼り付けたり、今注目のクラウドサービスへ保存することもできます。不具合やご要望などありましたら、レビューにてお知らせ頂けると幸いです。その際は機種名も合わせて記入をお願い致します。●フォルダ機能●メモポケット機能●メモ編集機能●ドラッグ削除機能●メモ共有機能 (メモ出力、メモポケット一覧出力/全体出力)※本アプリの「共有機能」につきまして、共有機能にて呼び出されたアプリについてのサポートは行っておりませんのでご了承下さい。
You can also paste your memos to emails or save them to the now-hot cloud services.If you have any requests or find any bugs, we would very much appreciate if you would write them to the review page. Please also state your device model, in such cases.- Folder function- Memo pocket function- Memo editing function- Drag-and-drop delete function- Memo sharing function (Memo output, memo pocket index output, entire output)* Please note: We do not provide support for the application called by the sharing function of this application.
おそらくあなたがイメージされた商品はAAAではなく、BBBの商品です。これらは日本でも入手が困難で、イーベイでの価格も400ドル弱となっていますが、入手は可能です。私にできることがあればおっしゃってください。
I think the product that you have in your mind is BBB, not AAA.These are difficult to buy in Japan too, so the price at eBay is around $400, but I can get them.If there is anything I can do to help, please feel free to ask me.
今回は提案の相手としては動画のプラットフォームのつもりでしたが、強いコネクションがあるのなら、ECサイト向けにも提案できると思う。彼らはお金を出して動画のコンテンツが欲しいと思うでしょうか。ECサイトと提携する場合は売れた商品の数%をわける契約が多いように思います。単純にコンテンツだけ買ってもらえるならば素晴らしいのですが。あるいは私たちのサイトへの誘導してくれるなど。いずれにしろ、英語のメールであればAさんにサポートしてもらってやり取りができると思うので紹介お願いします
This proposal was supposed to be targeted for video platforms, but I think we can also offer to EC websites as long as we have a strong relationship. Do you think they will pay for the video contents? In general, business alliances with EC websites result in sharing some percent of the earnings, I think. So it is best if they simply buy only the contents, or make a link to our website. Anyway, I need support from A to communicate using emails in English, so could you please introduce him/her to me?
(写真と100%同じでないと困ります。90%同じではクレームになります。)以上の理由をご理解いただきたい。代金は、本体79ドル+アメリカ住所まで16.95ドルをペイパルを通じて至急(3日以内に)返金願う。(アメリカから日本への送料と中継業者手数料と翻訳にかかった経費はまけておくこととします。請求しません。)商品を返送するためのそちらの住所と氏名を教えて下さい。そのあとで、郵送料をお知らせします。
(It must be 100% same as the photo. 90% same is unacceptable.)Please understand the above reason.Please refund asap(within 3 days) through PayPal $79 for the product + $16.95 for shipment to US address.(I won't claim for the shipping fee from US to Japan, nor the broker charges or translation fees. I won't charge you for them.)Please tell me your name and address so I can return the product.I'll inform you the shipping fee afterwards.
私のオファーを受けてくれてありがとう。私は●●のお店をやっていますので、常にお買い得な●●を探しています。当然複数同時購入も可能です。フランスからの荷物は、送料が高くつきますが、あなたの送料設定はとても親切に感じました。●●の在庫がありましたら、いつでも写真を送ってください。ebayを通さず、Paypalで直接支払いも可能です。
Thank you for accepting my offer. I manage a ●● store and I am always looking for ●● at a bargain. Of course, I can buy more than one item in a single purchase. Although it is usually costly to ship goods from France, I thought your shipment pricing was very reasonable. If you have ●● in stock please send me a photo any time. I can pay directly with PayPal, without using ebay.
音楽活動は忙しいでしょうか?日本は寒い季節に入りましたが、お店は順調です。あなたからの委託商品であるペアの●●はまだ売れていませんが、他の商品が数点売れていますので、まとまった金額になったらまた送金します。前回送金した分の荷物は発送は完了していますか?荷物の状況を教えてください。
Are you busy with your music activities? We have entered a cold season here in Japan, but the store is going well. The pair ●● that you consigned hasn't been sold yet, but some of the other goods have been sold. I'll transfer the money when it reaches a certain amount. Have the goods I transferred money for last time already been shipped? Please tell me the current status.
ペイパル経由で $10,900 + $170 (shipping)の支払い準備が出来ています。インボイスを送ってください。そして発送日をお知らせください。
I am ready to pay $10,900 + $170 (shipping) through PayPal.Please send me the invoice. Please also let me know shipment date.
返金いただきましたが金額がおかしいです。149.25ドルはあなたが間違えて送ってきた◆を私が買い取った際の金額であり、返金されるべきは●を購入したOct-23-11に支払った199ドル(商品179ドル+送料20ドル)です。差額の49.75ドルを追加で返金してください。
I had a refund but I think the amount is wrong. I paid $149.25 for the ◆ that you sent by mistake, so the refund should be $199 (product: $179+shipping: $20), which I paid on 23 October 2011 for the ●. Please refund the balance of an additional $49.75.
アドオンで購入可能な言語に、新たに以下3言語が加わりました。どれも、お話の途中まではご覧になれますので、気に入っていただけましたら、アドオン購入をお願いいたします。
The three languages listed below have been newly added to add-ons that you can buy. You can try any of these for a part of the story, and if you like it, please buy them.