Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ソーラーキットの説明をします。 こちらは子供のお小遣いでも買える工作キットで、全て組み立て方式になっています。 小さな太陽電池をすべての商品につけてお...

この日本語から英語への翻訳依頼は ce70wn さん capone さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 8分 です。

sakaitによる依頼 2012/01/16 11:40:01 閲覧 1088回
残り時間: 終了

ソーラーキットの説明をします。
こちらは子供のお小遣いでも買える工作キットで、全て組み立て方式になっています。
小さな太陽電池をすべての商品につけており、モーターで光が当たると動くようになっています。
これは光が当たると跳ぶ蛙です。
こちらは組み立てが簡単な、携帯電話の振動モーターと同じものを搭載したバッタ。
これは光が当たると羽ばたくカモメ。
こちらは組み替えが可能で、3つの形に変える事ができるソーラーキットです。
これは自分で組み立て動かす、太陽系のモデルです。

ce70wn
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/16 11:54:35に投稿されました
I will explain the solar kit.
This is a craft kit that children can buy with their pocket money. Everything is ready-to-assemble.
Each product has a small solar cell, which will move the motor when exposed to light.
This is a frog that will jump when exposed to light.
This is a easy-to-build locust with a motor on-board, those used for vibrating cell phones.
This is a sea gull which wings will flutter when exposed to light.
This is a solar kit that can be transformed into 3 shapes.
This is a solar system model that you build and move by yourself.
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2012/01/16 12:48:12に投稿されました
I do the explanation of the solar kit.
This is the making kit which can be bought in the spending money of the child.
All of these are knocked-down.
The motor moves in case of being attached to all goods and Hikari's trying a small solar cell.
This is the frog which jumps when exposed to the light.
This is the batter who loaded the one where the construction is the same as the vibration motor of the simple cell phone.
This is the gull to flap when exposed to the light of.
This is the solar kit by which it is possible to reorganize and it can change into three forms.
This is a model in the solar system to assemble by it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。