Payment can be made in one single payment, or by layaway. In that case, we require a downpayment of 250 USD for your order to be reserved. Then a second payment of 250 USD once the doll is poured (before painting and rooting; we'll let you know). The rest can be paid when the doll is ready to ship. Normally we accept payments by bank card or bank transfer (we recommend bank card because they do not need to give us any data but you are the ones that fill them out and it is better for your security and tranquility).Please be advised we do not refund the downpayment in any case.
お支払いは一括でも、予約販売という形で分割でも可能です。その場合、注文を確保するために、250米ドルの頭金を支払っていただきます。2回目の250米ドルは、人形が流し込まれた時点 (塗装や植え付けの前です。その時点でご連絡します。) で支払っていただきます。残りの金額は、人形の出荷準備が完了した時点で支払っていただきます。通常、クレジットカードか銀行振込での支払いを受け付けています。(お客様のセキュリティと安心のために、クレジットカード支払いをお勧めします。私たちにデータが渡ることなく、お客様自身で情報を入力していただけるからです。)いかなる場合にも、頭金の返金はいたしませんこと、ご了承ください。
Thank you for your Colamco order. This item is on back order, with no date given on when it is expected back in stock. Therefore, this order has been canceled. You have not been charged. If you decide that you will wait for the item to be back in stock, let me know and I will re-activate and place this order. I apologize for any inconvenience.Thank you for your reply. I am sorry, the merchant cannot tell me when this item will be back in stock. Right now, not one single pack is in stock. Do you wish that I continue with this order. I have placed the order in a temporary hold status, pending your reply. I wish I had a better answer for you. Please advise.
Colamcoへのご注文ありがとうございます。この商品は入荷待ちの状態で、いつ入荷するかは定かではありません。そのため、本注文はキャンセルされました。課金はされていません。もし、入荷するまでお待ちになりたいということでしたら、ご連絡ください。キャンセルを取り消して、もう一度注文をかけます。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。ご返信ありがとうございます。申し訳ありませんが、業者の方もいつ入荷するかは分からないとのことです。現在のところ、一つも在庫はございません。注文をそのままにしておくことを希望されますか。ご連絡をいただくまで、注文を一時的に保留にしてあります。もっと良いお知らせができればよかったのですが。ご連絡お願いいたします。
6. The Foreign Relations of NiueNiue conducts bilateral relations with other countries and interacts with the international community as an independent state. Despite self-rule, New Zealand manages its defence and foreign affairs on Niue's request. Like the Cook Islands, however, Niue has begun to establish formal diplomatic relations with sovereign states. As of September 2016, 21 other states maintain diplomatic relations with Niue. China's ambassador to New Zealand, Zhang Limin, is accredited to Niue, and became the first Chinese ambassador to present his credentials there in October 2008. 6.2 New Zealand – Niue RelationsNiue became a British Protectorate in 1900 and was annexed to New Zealand in 1901.
6. ニウエの外交関係ニウエは、独立国として、他国との二国間外交を行い、国際社会と交流する。自治にも関わらず、ニウエの要求に応じて、ニュージーランドが防衛と外交を管轄する。しかし、クック諸島と同様、ニウエも他の主権国家との公式な外交関係を樹立し始めている。2016年の9月時点で、21ヶ国がニウエと外交関係を結んでいる。駐ニュージランド中国大使のチャン・リミン氏は、ニウエへ認定され、2008年の10月に初中国大使として、信任状を呈した。6.2 ニュージーランド - ニウエ間の関係ニウエは1900年にイギリス保護領となり、1901年にニュージーランドに併合された。
6.3 China – Niue RelationshipOn 18 October 2008, Zhang Limin, China's first ambassador to Niue, presented his credentials to Niue Prime Minister Toke Talagi in the capital of Alofi. His credentials were accepted by the Niuean Premier. Mr. Zhang is also China's ambassador to New Zealand where he is based. China's opening of diplomatic relations with Niue may be seen within the wider context of China's relations with the Pacific region. Every independent country in Oceania currently maintains diplomatic and economic relations either with the People's Republic of China or with the Republic of China (Taiwan).
6.3 中国 - ニウエ間の関係2008年の10月18日に、中国の初大使となるチャン・リミン氏が首都のアロフィで、ニウエのトケ・タランギ首相に信任状を呈した。チャン氏の信任状は首相に受理された。チャン氏は駐ニュージーランド大使でもあり、そこに駐在している。中国のニウエとの外交関係の樹立は、中国の太平洋地域との関係というより大きな文脈の中で理解できるかもしれない。オセアニアの全ての独立国は現在、中華人民共和国もしくは中華民国(台湾)と、外交及び経済関係を結んでいる。
Background: The establishment of diplomatic relations between Niue and China followed a number of discussions between the two sides. In 2004, Chinese Premier Wen Jiabao sent a telegram to Niue PM Young Vivian to convey his sympathy on Niue suffering windstorm. In April, 2006, Premier Wen met with PM Young Vivian during the conference of “China-Pacific Island Countries Economic Development & Cooperation Forum” held in Fiji. Niuean Prime Minister Young Vivian and the Chinese Foreign Minister, Li Zhaoxing, held discussions in Wellington in on 1 August 2006. In June 2007, Niue PM Young Vivian visited China.China to Fund $14 Million Road Reconstruction In Niue
背景:ニウエと中国の外交関係は、二国間の多数の協議の後に樹立された。2004年に中国の温家宝総理は、ニウエのヤング・ヴィヴィアン首相に対して、暴風被害へのお見舞いの電報を送った。2006年の4月には、フィジーで開かれた「中国 - 太平洋諸国経済開発協力フォーラム」において、温総理はヤング・ヴィヴィアン首相と会見した。2006年の8月1日には、ニウエのヤング・ヴィヴィアン首相と中国の李肇星外相がウェリントンで協議を行った。2007年の6月、ニウエのヤング・ヴィヴィアン首相は中国を訪問した。中国はニウエの道路補修のため1400万ドルの資金提供予定
The island's premier Sir Toke Talagi said engineers and consultants from China have been on the island preparing for the fix-up which would cost nearly $US14 million ($US13.86).Sir Toke said the money was a grant not a loan. "It'll be a grant based on what they give us on an annual basis, all accumulated over the past ten years or so, because we haven't been able to draw on those funds therefore they've agreed that perhaps that's how it should be funded," he said.Sir Toke said China will start work on the roads in December next year. Sir Toke had outlined other plans for infrastructure development on the island as he heads into his fourth term as premier.
ニウエのトケ・タランギ首相は、約1400万米ドル (1386万米ドル) かかると見込まれる補修の準備のため、中国からのエンジニアやコンサルタントがニウエに駐在していると述べた。トケ氏は、資金はローンではなく助成金であるとし、「毎年中国が助成してくれる資金が過去10年ほどの間に蓄積したものに基づいた助成金という形になります。今まで利用できなかったため、中国側が道路補修の資金に充てることに同意してくれたのです。」と、述べた。トケ氏は、中国は来年の12月に道路工事を開始する予定だと述べた。さらにトケ氏は、首相としての4期目に向けて、その他のインフラ開発の計画についても概要を説明した。
Interest from the fund would also be used to inject $US1.4 million every year into the Niue Development Bank for the next four years to ensure it had sufficient resources for lending. Also the fund will be used for submarine cable project for the internet.Japan – Niue RelationsNiue established diplomatic relations with Japan in August 2015. As per 2015 data, the exports made by Niue to Japan is worth of 873 million yuan, while it imported goods worth of 14 million yuan from China in the same year. Japan has also granted 9 million yuan to Niue in 2014 in view of economic cooperation plan and has extended total of 182 million yuan to Niue up till now, for its infrastrucrual and economic growth.
ファンドの利息は、今後4年間の間、ニウエ開発銀行の貸付のための充分な資金保持を確実にするために、同銀行に毎年140万米ドルを資金注入するためにも使われる予定だ。また、インターネットの海底ケーブルプロジェクトにも利息が利用される。日本 - ニウエ間関係ニウエは、2015年8月に日本と外交関係を樹立した。2015年のデータでは、ニウエから日本への輸出は8億7300万元相当で、同年には中国から1400万元相当の物品を輸入した。日本は2014年に、経済協力計画を考慮して、900万元をニウエに助成し、インフラ整備及び経済成長のために、現在に至るまでに、合計1億8200万元の助成を行なった。
レポートにあるように、同時に4つのバルブからエア漏れが発生しました。使用した空気は乾いていました。原因は何だと考えられますか?改良前のバルブに何か問題がありますか?A社から回答の催促を受けています。A社に原因についてどのように説明すればいいかアドバイスください。
As the report suggests, the air leaked from four valves simultaneously. The air used was dry. What do you think could be the possible reason? Was there any problem with the valves before improvement?The company A is urging us for the answer.We would appreciate your advice on how we should explain the cause to them.