Phanyaporn Sa-ardeam (buta_beauty) — 付けたレビュー
本人確認済み
約12年前
女性
30代
タイ
英語
タイ語 (ネイティブ)
韓国語
ビジネス
IT
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → タイ語
2013/03/01 16:50:07
|
|
コメント Good translation but some points are hard to understand such as "การติดต่อสื่อกับฝ่ายบริหาร" --> "การติดต่อสื่อสารกับฝ่ายบริหาร" "ข้อค... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → タイ語
2013/02/26 14:52:51
|
|
コメント ตามที่คุณ 4490ornuma บอกเลยค่ะ ชื่นชมการใช้ภาษาไทยที่สวยงาม แต่ยังขาดการแปลบางส่วน และขอเพิ่มเติมนิดหน่อยค่ะ อย่างเช่นประโยคนี้ There are... |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → タイ語
2013/03/01 16:52:22
|
|
コメント ควรใช้คำในทางเดียวกัน เช่น จะใช้คำว่า app หรือ แอ๊พพ์ หรือควรใช้เต็มๆว่า แอพพลิเคชั่น |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → タイ語
2013/03/01 16:56:20
|
|
コメント การแปลเป็นภาษาไทยไม่ควรมี . มีจบประโยค |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → タイ語
2013/03/01 16:53:36
|
|
コメント Good job! |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → タイ語
2012/12/12 17:57:26
|
|
コメント - เขียนผิดหลายคำอาจจะเป็นเพราะรีบพิมพ์ เช่น แอพ ควรใช้เต็มๆว่าแอพพลิเคชั่น, เปลี่ยน - พยากรณ์อากาศล่วงหน้ารายสัปดาห์ |