Conyacサービス終了のお知らせ

Phanyaporn Sa-ardeam (buta_beauty) 付けたレビュー

本人確認済み
約12年前 女性 30代
タイ
英語 タイ語 (ネイティブ) 韓国語
ビジネス IT
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
buta_beauty この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → タイ語
2013/03/01 16:50:07
コメント
Good translation but some points are hard to understand such as "การติดต่อสื่อกับฝ่ายบริหาร" --> "การติดต่อสื่อสารกับฝ่ายบริหาร" "ข้อค...
buta_beauty この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → タイ語
2013/02/26 14:52:51
コメント
ตามที่คุณ 4490ornuma บอกเลยค่ะ ชื่นชมการใช้ภาษาไทยที่สวยงาม แต่ยังขาดการแปลบางส่วน และขอเพิ่มเติมนิดหน่อยค่ะ อย่างเช่นประโยคนี้ There are...
buta_beauty この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → タイ語
2013/03/01 16:52:22
コメント
ควรใช้คำในทางเดียวกัน เช่น จะใช้คำว่า app หรือ แอ๊พพ์ หรือควรใช้เต็มๆว่า แอพพลิเคชั่น
buta_beauty この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → タイ語
2013/03/01 16:56:20
コメント
การแปลเป็นภาษาไทยไม่ควรมี . มีจบประโยค
buta_beauty この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → タイ語
2013/03/01 16:53:36
コメント
Good job!
buta_beauty この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → タイ語
2012/12/12 17:57:26
コメント
- เขียนผิดหลายคำอาจจะเป็นเพราะรีบพิมพ์ เช่น แอพ ควรใช้เต็มๆว่าแอพพลิเคชั่น, เปลี่ยน - พยากรณ์อากาศล่วงหน้ารายสัปดาห์