Conyacサービス終了のお知らせ

M.Nagai (brother346) 翻訳実績

本人確認済み
12年弱前
日本
英語 日本語 (ネイティブ) ドイツ語 ヘブライ語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
brother346 英語 → 日本語
原文

First was the hard work, with event organisers putting the focus on personal and professional development through a number of changes to a fresh look AIME.
A key initiative for this was the new education programme, ‘AIME Knowledge’.

Partnered with major organisations including ICCA, PCMA and PCO, it offered two streams of sessions and a number of high-profile industry expert speakers over both days of the event.

“With such a wide range of speakers and topics, this is certainly one of the industry’s most comprehensive education programmes and if you compare the cost with other industry education sessions it is incredible value,” said Sally De Swart, RTE Director for AIME of AIME Knowledge.

翻訳

最初は、新たな装いのAIMEへの多くの変化による個人的及び専門的発展に焦点を置いているイベント主催者側との重労働であった。このための主要なイニシアティブは、新しい教育プログラム『AIME知識』であった。

ICCA、PCMAおよびPCOを含む主要な組織と提携し、イベントの両日の間、2つの流れのセッションと多くのの注目の業界通講演者を提供した。

「そのような多様な講演者と話題のゆえに、これは確かに産業の最も包括的な教育プログラムのうちの1つであり、あなたが他の産業教育セッションとそのコストを比較するならば、それは信じがたい値段である」と、(AIME知識のAIMEのRTEディレクターである)サリー・デ・スワルトは言った。

brother346 英語 → 日本語
原文

The package is on the way to Japan now.
And I need to let know that for A, there is B and C, the white with black background one, I sent you 45 only due to out of stock.
So below are what in the package,
Above end up with $1,317.5, plus the shipping cost is $240, I'll share most of them with you, so you just pay me $80 (1/3)is fine. Which is $1,317.5+$80=1387.5.
In the future, if you order larger quantity, I can share big percentage of shipping with you. But if you still order like 200 or 300, 400 pieces, I may not be able to share this much of shipping with you. We will both need to pay 50% of the shipping.
Please let me know if you are confusing about any parts of my email.
And finally you pay me $607.5

翻訳

荷物は、今日本への配達の途中です。
また、はAのために、BとCがあること、黒色背景の白が一つで、品切れのため、お客様に45個お送りしたことをお知らせしなければなりません。。
荷物の中身は下記の通りです、
上記のもので1,317.5ドルとなり、プラス送料が240ドルですが、その大部分を負担させて頂きますので、お客様のお支払いは80ドル(1/3)のみで結構です。
$1,317.5+$80=$1387.5となります。
今後お客様からより多く注文を頂ければ、送料をさらにこちらでもたせて頂くことができます。
しかし、お客様のご注文がまだ200個または300個、400個といった具合であれば、それだけの送料を負担することはできない場合があります。
弊社とお客様で双方発送の50%を払う必要があります。
この電子メールの内容で不明の部分などがございましたらお知らせください。
それから最後に、お客様のお支払いは607.5ドルです。