[日本語から英語への翻訳依頼] 初回だけ貴方に渡す50アイテムのワークシートを3回に分けます。 何故ならeBに出品するのに始めに渡した15アイテムをマーチャントにアップして貰いそれを私...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん brother346 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 30分 です。

pierreによる依頼 2013/02/21 22:32:31 閲覧 1559回
残り時間: 終了

初回だけ貴方に渡す50アイテムのワークシートを3回に分けます。

何故ならeBに出品するのに始めに渡した15アイテムをマーチャントにアップして貰いそれを私が見てチェックをして、修正点があったらそれを貴方に伝えて修正して貰う。

それを繰返すことによって貴方に私の考えを理解して貰い以降の仕事をスムーズにしたいからです。

貴方が私の考えを理解したと判断したら貴方には仕事を必ず週一回以上は渡します。

分らないことがあれば質問して下さい。24時間以内に返事をします。


transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/22 01:02:48に投稿されました
Just for the first time, I will divide the worksheet of 50 items that I hand you into 3 times.

That's because merchant uploads the 15 items I handed for listing on eB, I take a look at them and check, and if there is any correction, I will inform you to correct it.

By repeating that, I want you to understand my thoughts so the work after that would be smooth.

WHen I assume you understood my thoughts, I will hand you a job more than once a week.

If there is anything you don't understand, please ask me. I will reply within 24 hours.
brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/02/21 23:12:58に投稿されました
I'll divide the worksheet of 50 items to hand to you only in the first time into three times.

Becuse I'll have you upload 15 items, which I handed to exhibit on eBay, to Merchant, and I'll check it, and if there is an adjusting point, I'll tell you about it to have you revise it.

This is because I want you to understand my thought by repeating it, and I want to smoothen the following work.

If I judge that you understood my thought, I'll hand work to you once a week by all means.

Please ask me a question if you have something that you cannot understand. I'll answer within 24 hours.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。