購入者から返金依頼のメッセージが何度も来ています。私はこの商品について適切に返金手続きを行い、アマゾンからもすでに返金処理が行われているはずだと何度か伝えましたが、購入者は返金を受けていないと主張しています。私はアマゾンから返金処理開始のメールを受け取っており、管理画面でも返金処理がされたことが確認できます。この件について一度調べて購入者に説明して頂けますか?比較的高額(720.44USD)なので、もし本当に購入者が返金を受けていないのであれば心配なのは理解できます。
I have replied that the refund has already been adequately processed, however, the buyer has been telling me he/she hasn't received the refund yet . I have received an information from Amazon that the refund has already processed, and also in my admin page I can see it is already completed.Could you check again and explain about this matter to the buyer? The refund is rather large amount of money (720.44USD), so if the buyer hasn't received the refund yet I understand his/her concern.
今回、来日しての取材が無理なので、商品にできるだけvalueを持たせたいので以下確認お願いします。今ある○枚の写真に加え、あと数枚足してページをスペシャル仕様にしたいのですが問題ないですか?(今あるページに数点写真を足すだけです)あまり時間がないので、可能かどうかだけでも教えてください。イベントですが、色々準備が必要なので○月頃がベストですが、そちらの状況にあわせて調整していきます。○月だとちょっと早いかもしれません。今回またAに○の件を相談しようと思いますが問題ないですか?
This time I will not able to come to Japan for an interview. But I'd like to have good impression on the product, so please check the followings; Beside ○ photos, I want few more images to make the feature page look more special. Is it possible? (only few more images) We don't have much time left, you can just let me know yes or no. About the event, as we need preparation, I think ○ is the best time, but I would also like to adjust with your schedule. ○ maybe a bit too early. I will consult this matter with Mr.A, I hope it is not a problem for you.
私の住む地域は地震の被害は無かったよ!今年は台風が沢山来て大変だったけど。貴方達の優しさがとても嬉しい!私は良く直感で漫画を買うんだけど、良い作品に巡りあう事が多い!11月は◯の新刊が出るから凄く楽しみだよ。そう言えば、今日◯の作家一覧が発表されたけど、残念ながら☆先生は◯に寄稿しないみたい。でも☆先生は寄稿するみたいなので、私は多分それを目当てに買うと思う。あと、まだアニメイトの特典情報は載っていなかったから分からないよ。でも◎月◎日に発売だから2,3週間前には分かると思う
My place had no damage of the earthquake! But this year was rough because of many typhoons. I'm happy to know that you care for me.I choose comics using my instinct, and I happen to meet good works. There will be a new one coming in Nov, and I'm excited about it.By the way, today there was a list of **** released today. Unfortunately ***(writer) is not contributing to ***(publisher). But ***(another writer) is, so maybe I will buy it. For the feature of Animates, it was't informed yet, so I don't know. I can figure it out two weeks before (dates)(month) when they release the book.
1US$*はカーテン1セットの価格です。W39”(100cm)×H70”(180Cm)が2枚で1セットです。22枚とも色はブルーです。3左のカーテンがW39”(100cm)×H70”(180Cm)。右のカーテンがW39”(100cm)×H70”(180Cm)。この2枚で1セットです。4このカーテンは日本製です。SANGETSUという日本のカーテンメーカーでは最も有名で高品質なメーカーの一つです。5このカーテンと同じデザインのベッドシートやピロー等は販売されていません。
1US$ is price for 1 set. 1 set includes a pair of with 39" height70" curtain.2Both two is blue color.3Both sizes are width39" height70".4This product is made by SANGETSU, one of the mostprofessional high quality curtain manufacturers in Japan.5This product is curtain only. There are no items such as bed sheets or plillows with same design or material.