We also offer translation and simultaneous interpretation between Russian, Japanese and English – just let us know what you need and we’ll send you a quote!
私どもはロシア語、日本語、英語間の翻訳と同時通訳も提供いたします。ご用命がございましたらお見積りをお送りさせていただきます。
we will end up fabricating this frame at a loss to protect our customer and our products’ good name.
顧客と製品名を守るためにも、損が出てもこのフレームを製造することになるでしょう。
(同僚あての同報メール)誰かあの製品(the product)の写真持ってない? お客さんが写真見たいんだって。
Does anybody have a photo of the product? The customer would like to see it.
Thanks, I am doing fine. Having a big break now until I start my job =) Whoa... voice training. Are you doing it for future career or just something of an interest?Its confirmed that I will be flying on the 19 July and leaving on the 23 July.So I will meet you on 22 July, Wednesday, 2pm at Shibuya.Venue wise, hmph I am only familiar with hachiko, starbucks @ Tsutaya, macdonald, hmv, tower records and KFC.Do let me know where to meet ^^
ありがとう、こちらも私も元気でやってるよ。仕事が始まる前に長い休暇を取ってるんだ。へぇ、ボイストレーニングやってるの?将来の仕事のため?とれとも興味があってやってるの?7月19日の飛行機の便は決まって、7月23日に帰る予定なんだ。だから22日の水曜日、渋谷で午後2時に会おう。場所なんだけどハチ公かツタヤに入ってるスタバ、マック、HMV、タワーレコード、ケンタなら分かるよ。どこで会うか知らせてね。
I will be going to tokyo this weekend. It’s a last minute trip cos I wanna go and climb Mount Fuji But I will be around for 3 days. At moment, my air ticket is not confirm yet as I wanted to leave on the 18 july but they have no seats at the moment, so left with 19 july. Either we meet on 19 or 20 jul at shinjuku. Otherwise, its 21or 22 july at ikebukuro.Just let you know ahead first, will keep you posted once the flight is confirm.
東京には今週末行く予定です。富士山に行き登りたいので急に決めた旅行です。約3日間いる予定です。今のところ7月18日に出発したいのですが飛行機の切符は確定してないです、今現在では席がないみたいです。7月19日になるかもしれません。7月19日か20日に新宿で会いましょう。それがだめなら7月21日か22日に池袋で会いましょう。前もってお知らせしておきます。飛行機が決まったらまたお知らせします。