女子アナの定年は30歳といわれている。
The retirement age of female announcers is said to be 30.
彼らは仲間内でつるんでいた。
They used to hang around in an intimate crowd.
予想とはまったく逆でした。
It turned out to be the other way around against all expectations.
その国では、ネットを駆使して授業を行っているのではないかと思っていた。
I suspected they were giving classes with full use of the internet in that country.
インドはIT大国だ。
India is an IT super power.
日本は、理数系の教育を強化する方向にある。
We are inclined to emphasize the necessity of increasing the quality of math and science education in Japan.
他者と関係を築くことが出来ない。
I cannot establish a good relationship with others.
時間的余裕がない。
I don't have more time to spare.
ありがとうございます。後日、契約書をお持ちいたします。
We appreciate your patronage.I will bring you the contract concerned another day.
前期にその授業を取っていたルームメイトのMに勧められた。
I was recommended by M, a roommate of mine, to enroll in the class which he or she attended in the first semester.
Please translate the text at the URL (not this sentence), thanks! Tip available. http://bit.ly/VpuDS
URL上のテキスト翻訳をお願いします。(←この文章ではなく)情報コンテンツは右記のサイトで入手可。http://bit.ly/VpuDS
ご担当者さま以下のチケット大人二枚予約したいので手続きご案内下さい小泉宏道
Dear Sir or Madam in charge:I would like to reserve two tickets for adult below:Please inform us how to proceed to the booking.Sincerely, Hiromichi Koizumi
未来を変えるのは君のたった今
It's you at the immediate present who can change the future.
車の定期点検をお願いしたいのですが。10月20日にそちらに車を持っていっていいですか。
I would like to have my car given a regular inspection. Would it be alright to bring the car to your place on October 20?
参加をご希望の方は、下記申込みフォームに必要事項をご入力下さい。HPにてお申し込みいただいた場合は、「参加証」をメールにてお送りしますので、印刷の上、シンポジウム当日に受付までお持ちください。
If you would like to participate, please fill in the necessary items on the application form below. In your making an application on our website, "Certificate of Participation" will be sent by email, then please print it out and bring it to the reception desk on the day of the symposium.
消費者問題の具体例としては次のようなものがある。
The concrete examples of a consumer issue are as follows:
お金がないと「狭い家」でゴロ寝をしているしかないのが今の日本の姿である。
Nowadays, to our regret, most Japanese people actually have no choice but to lie around in their small houses when falling short of money.
日本は確かに豊かな社会と言ってよい。しかし、まだまだ改善する余地がありそうだ。
It is true Japan is an affluent country, but there seems to be still plenty of room for improvement.
使用者の中には労働組合に対する正しい理解をせず、今だに労働組合活動を弾圧する「不当労働行為」を行なうものがあとを絶たない。
Some employers have still continued suppressing labor union activities, which namely falls into "Unjust Employment of Labor", due to lack of right understanding of the labor union.
20世紀になって政府の役割が増大し、行政国家と呼ばれるようになった
It was not until the government expanded its role in the 20th century that it came to be called the administrative state.