The CDC's occupational suicide list:1. Farmworkers, fishermen, lumberjacks, others in forestry or agriculture (85 suicides per 100,000)2. Carpenters, miners, electricians, construction trades (53)3. Mechanics and those who do installation, maintenance, repair (48)4. Factory and production workers (35)5. Architects, engineers (32)6. Police, firefighters, corrections workers, others in protective services (31)7. Artists, designers, entertainers, athletes, media (24)8. Computer programmers, mathematicians, statisticians (23)9. Transportation workers (22)10. Corporate executives and managers, advertising and public relations (20)
CDCの職業自殺リスト:1.農場労働者、漁師、木こり、林業や農業他の人(100,000人当たり85自殺)2.カーペンターズ、鉱山労働者、電気技師、建設トレード(53)3.力学や設置、保守、修理(48)を行う者4.工場と生産労働者(35)5.建築家、エンジニア(32)6.警察、消防士、修正の労働者、保護サービス内の他の(31)7.アーティスト、デザイナー、芸能人、スポーツ選手、メディア(24)8.コンピュータープログラマー、数学、統計学(23)9.交通機関の労働者(22)10.企業の役員や管理職、広告や広報(20)
11. Lawyers and workers in legal system (19)12. Doctors, dentists and other health care professionals (19)13. Scientists and lab technicians (17)14. Accountants, others in business, financial operations (16)15. Nursing, medical assistants, health care support (15)16. Clergy, social workers, other social service workers (14)17. Real estate agents, telemarketers, sales (13)18. Building and ground, cleaning, maintenance (13)19. Cooks, food service workers (13)20. Child care workers, barbers, animal trainers, personal care and service (8)These are the jobs with the highest rates of suicideSuicide is one of the top 10 leading causes of death in the US.
11.弁護士と法律制度の労働者(19)12.医師、歯科医師および他のヘルスケアの専門家(19)13.科学者や研究室の技術者(17)14.会計士、事業の他、金融業務(16)15.看護、医療助手、医療支援(15)16.聖職者、ソーシャルワーカー、その他の社会サービス従事者(14)17.不動産エージェント、テレマーケティング、販売(13)18.ビルとグランド、クリーニング、メンテナンス(13)19.クック、食品サービス従事者(13)20.チャイルドケア・ワーカー、理髪店、動物のトレーナー、パーソナルケアおよびサービス(8)これらは、自殺率の高いジョブです自殺は米国における死亡のトップ10主要な原因の1つです。
Pinpointing the cause of suicide is almost impossible as there are a number of potential factors. This makes working on prevention efforts key. So the CDC analyzed the jobs that have the highest rates of suicide per 100,000 people in an attempt to figure out where to focus prevention efforts.The report published Thursday looked at data from 17 states in 2012, compiled in the CDC's National Violent Death Reporting System from an occupational perspective. The 17 states were: Alaska, Colorado, Georgia, Kentucky, Maryland, Massachusetts, New Jersey, New Mexico, North Carolina, Ohio, Oklahoma, Oregon, Rhode Island, South Carolina, Utah, Virginia, and Wisconsin.
潜在的な多くの要因があるとして、自殺の原因を特定することはほとんど不可能です。これは、予防努力キーに取り組んなります。だから、CDCは予防努力を集中する場所を把握しようとする試みには10万人あたりの自殺の最高速度を持って仕事を分析しました。木曜日発表されたレポートは、職業の視点から報告システムCDCの国立暴力的な死でコンパイルされた、2012年には17州からデータを見ました。 17州は以下の通りであった:アラスカ州、コロラド州、ジョージア州、ケンタッキー州、メリーランド、マサチューセッツ、ニュージャージー、ニューメキシコ、ノースカロライナ、オハイオ州、オクラホマ州、オレゴン州、ロードアイランド、サウスカロライナ州、ユタ州、バージニア州、ウィスコンシン。
Overall, the report found that the occupation group with people working in farming, fishing, and forestry had the highest rate of suicide at 84.5 per 100,000 people. Those working in education, training, and at the library had the lowest rate, at 7.5 per 100,000.The researchers did note that they were limited because about 5% of suicide cases couldn't be assigned an occupation. And the 17 states where data was collected aren't necessarily indicative of the entire nation. The report pointed out prevention practices, such as employee-assistance programs, workplace-wellness programs that educate on suicide warning signs, and employee education about the National Suicide Prevention Lifeline.
全体的に、報告書は、人々と職業群は農業、漁業で働くことがわかった、と林業は84.5100,000人当たり人で自殺率が最高でした。教育、訓練、および図書館の中で働く人々は、100,000人当たり7.5で、最低レートを持っていました。自殺例の約5%が職業を割り当てることができなかったため、研究者は限られていたことに注意してくださいました。そして、データが収集された17州は、必ずしも国民全体を示すものではありません。レポートには、国立自殺予防ライフラインに関する従業員支援プログラム、自殺の兆候に教育職場健康プログラム、および従業員教育などの予防の実践を、指摘しました。
ご連絡ありがとうございます日本でもイギリスのユーロ離脱関連ニュースが多く放送されています。先行き見通しがきかない様子ですが、皆さんがアイデアと結束力でより大きく成長していくことを信じています。8月9日の件ですが、もちろん喜んで会いに行きます。以前一緒に面会した通訳のaさんには早速通訳をお願いしましたのでまた一緒に伺います。つきましては3つ質問があります。1:8月9日の面会時間は何時頃が都合が良いですか?私は何時でも構いません。2:場所は私が準備しますが、個室は必要でしょうか?
Thank you for contacting usBritish Euro withdrawal-related news in Japan has been broadcast a lot. It is in a state which outlook does not work, but we believe that everyone is going to grow larger in the ideas and solidarity.It is a matter of 9 August, but you have to be pleased of course.Since the a's interpretation that met previously, could he come with us?It is on Tsukimashi There are three questions.1: August 9, visiting hours are o'clock what do you have good circumstances?I do not care at any time.2: location, but I will be ready, whether private room would be necessary?
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。こちらからはイギリスの郵便局に問い合わせをする事ができません。お手数ですがお客様自身で一度郵便局に問い合わせしていただけませんでしょうか。また、状況が分かりましたら連絡いただけると幸いです。よろしくお願い致します。
We apologise for causing you trouble.Unfortunately we cannot contact post office in England.Although it's troublesome, could you please contact post office yourself?We await further information about the situation.Best regards.
私たちのアカウントが停止された件についてアピール文を作成しましたので送ります。アカウントが停止された原因‐ Amazon.ukで出品した際に閉鎖されたアカウントとの関連付けを疑われたからである。1.なぜ今回の問題が起こってしまったのか。当社の出品は、ツールにて一括出品を行っており、システムの不備でまれに日本の出品者と同じ商品をピックアップしてしまうことがある。その都度確認し、見つかった場合は即削除しているが、今回はそれが閉鎖された出品者と同じ商品を出品されてしまっていた。
We write to you in response to suspending our account.Because our account was closed because at the time of the exhibition in Amazon.uk - which was said to be the cause of the suspension.1. Why this problem has occurred.Our presentation, which after all the exhibition at the tool, there is a thing that rarely would pick up the same items as the Japanese exhibitor at the inadequacy of the system.Each time to check, but if found are immediately removed, this time had gotten been exhibited the same products as the seller in which it was closed.
私の説明不足で申しわけないのですが、この間お伝えしたSG175はSG75があった時代の比較で、現在は製造していないため新品での入手はほぼ不可能です。現在ではSG210という機種がSGの最上位機種で、SG175と一緒のスペックで、全て日本のクラフトマンによる手作りです。あまりの出来の良さから、本家のギブソンからクレームが入りアメリカでは販売できないほどです。こちらのギターでしたら現在新品の在庫がありますのでご提供できます。メールを頂ければ送料込みで~ドルです。
It sorry not in my insufficient explanation, but in comparison of age SG175 is there was a SG75 we reported during this period, is almost impossible to obtain a new article because the current is not manufactured.In top-of-the-range models that SG210 is SG it is now, in conjunction with the specs and SG175, is handmade all by Japanese craftsmanship.From the goodness of so much of the can, it is from the head family of Gibson that it can not be sold in the United States contains the claim.When was this guitar there is a stock of the current new so we can offer.If you can, mail is ~ dollars in postage.
次の商品について、在庫確認をお願いします。・この商品は、在庫が2個です。一つ目の在庫は一度販売されたのですが、お客様都合により返品されたものが一つあります。もう一つは、追加のFBA納品したものがあり、一度在庫として登録されましたが、その翌日在庫から抹消されています。至急調査をお願いします。
I'd like to confirm the aviablility of this item in the storage.The first of the products was once sold, but there is one thing that has been returned by the customer convenience.Another is, there are things you have delivered additional FBA, but was once registered as in stock, it has been deleted from the next day stock.We wait for your quick survey.
Amazonの商品説明この製品はタムロンの正規品です。日本国内でも生産数量が少なく、なかなか手に入りにくい商品です。化粧箱については輸送中のダメージがあります。またテープの剥がし跡があります。しかしながら、レンズ本体及びレンズケースについては、30日間内に返品されたものであり、特にすれや傷などはなく、綺麗な状態です。説明書は付属していませんが、英語版の説明書をPDFファイルにて、お客様にメールでお送りいたします。
Amazon product descripton.This product is reguraly produced by Tamron. However, the number manufactured in Japan is very small, so the product is hard to get. The cosmetic box was damaged in transit. There is also a trace peel off the tape. However, for the lens body and lens case, which has been returned to within 30 days, there are no sratches or damages and it is in a beautiful state. Manual is not included, but the English version of the manual in PDF file, which I will send by e-mail to the buyer..
hello, I apologize if you always late to respond.for payment by Monday I should be able to do so.for the shipping method suits me the SAL to 16 dollars as a method.when I may want to send the single invoice and I will until Monday to make the payment, if I were to have a problem and you should need 2 or up to 3 days to pay, I will advert to it in time, but I do not have to have this problem.the address and the data supplied are those corresponding to my PayPal account.I send my cordial greetings and thanks for the wonderful welcome ;)
お返事遅れて、申し訳ございません。月曜日でのお支払いのこと、私はそうすることができます。配送方法のために私の方は、16ドルにSALに適しています。私は、単一の請求書を送信することもしてほしくて、月曜日まで支払いを待っています、問題があれば、私が時間は支払うために2また3日間まで必要があるのか伝えておきます。今はこの問題はありません。アドレスと供給されたデータは、私のPayPalアカウントに対応するものです。私は心のそこもから挨拶して、素晴らしい歓迎に感謝を送ります;)
お客さんの好きに、きちんと寄り添えること。誰もが不安にならないようにすること。お客さんにとって本当にいいことをする。関わるみんなが幸せになること。みんなを巻き込んで楽しむこと。「いいものつくろう」という気持ちがどこよりも強い
For the pleasure of the clients.So everyone avoids anxiety.We'll do a very good thing.So that everybody involved is happy.Everybody will enjoy themselves.The feeling of "Let's Make a good thing" is stronger than anything.
お返事が遅くなりまして、誠に申し訳ございませんでした。私は、取り急ぎ、Lilingのプレートだけを注文し、プレートだけ先に送って欲しいです。Judyが持っているプレートは、添付写真と同じLilingのプレートでしょうか?それとも、別のプレートになりますか?
I apologise for the work being late. I made a lat inute order of only Lilng plate, so I want only this plate to be delivered. Judy is wating for this plate, so is it the same Liling plate as in the attached photo? Or is it different?
他のお客さんから質問が来ました。電源スイッチを押しても、電源がOFFにならない。インジケーターランプが赤のまま消えないのですが、これはこういう仕様なのか、故障なのでしょうか。よろしくお願いします。
Other customers also had questions.Even if you press the power switch, the power supply is not to OFF. Although the indicator lamp is constantly red, should it be like that or is it some sort of a defect? Greetings.
田舎暮らしでオシャレも忘れた。週5日は全身UNIQLOで、時々うっかり撮られた写真にゾッとして足掻いてた頃はまだ良かった。ベランダでビールが飲めれば極楽至極。いつしかバスルームの鏡に映る情け無い自分の姿にも無反応になってた。仕事にも人生にも夢など忘れた。そんな私が恋に落ちた。私のヒステリックやワガママにも全く動じない安定感。いつもただ真っ直ぐに私を見て穏やかに笑ってる。そして私の困った家族に対しても決して思いやりを忘れない。まるでパラレルワールド。私は今、想定外な未来に居る。
I've forgotten how to be fashionable living in the countryside. Five days a week I dressed only in UNIQLO, the time that has been struggling as creeps in sometimes inadvertently taken the photo was still good. Drinking beer on the veranda was paradise. Every time I've noticed my reflection in the bathroom mirror, my figure seemed to be completely different. Also I forgot how to work and how to live, it was like a dream..Such I fell in love.Sense of stability that was completely different from my former hysterical and selfish self. Gently laughing always looking just straight at me. And never forget the compassion for my troubled family.Like a parallel world.I am now facing an unexpected future.
私はあなたからネガティブフィードバックをもらい、とても残念に思っております。まずあなたの不満を解決するために、事実関係を確認させて頂きたいのです。この商品はいち早くお客様の所へ届けるため、代行業者を利用して発送しました。提供させて頂いた番号は、代行業者からの通知によるもので既に配達済みとなっていますが、まだ受け取られていないのですか?まずは大至急、同じ商品を発送させて頂きますが、今後の取引に支障が出てしまう恐れもありますので、ネガティブ評価を取り下げて頂くことは可能でしょうか
I received negative feedback from you, it was very disappointing. First, in order to resolve your complaint, we'd like to confirm the facts. For this product to be delivered quickly to your place, we ship using an agency. It is not allowed to provide numbers, but has already been delivered according the agency, didn't you receive it yet? First, although I will ship ASAP the same products, but I fear that we will have trouble with trading in the future, is it possible to withdraw the negative feedback?
メーカーによると、時計に入っている電池はモニター用であり、本体価格には含まれおらず、保証の対象とはならないとのことでした。また、このことは取扱説明書にも記載されているとのことでした。電池交換については、当店でも可能ですが、日本までの商品の往復の送料及び電池交換費用はお客様負担となります。アメリカのカシオ社若しくは最寄りの時計店で電池を交換された方が交換費用を抑えることができるものと思われます。なお、ささやかではありますが、アマゾンギフト券をお送りしますので、ご活用くたざい。
According to the manufacturer, the battery in the watch is for the monitor, it's not included in the base price, and also not covered by warranty. In addition, that is also described in the instruction manual.For battery replacement, it is also possible in our shop, shipping and battery replacement cost of the round trip of goods to Japan will be paid by the customer.If you are replacing the battery in the United States in Casio, Inc. or the nearest clock shop is believed that it is possible to reduce the replacement cost.It should be noted that, that we will send you the Amazon gift certificates, please take advantage of them.
Rock you! / おんなじキモチ -YMCK REMIX- ★形態A【初回限定生産盤】CD+DVD(ジャケットA)
Rock you!/ Onnaji Kimochi -YMCK REMIX ★ version A 【first press】CD+DVD (cover A)
Limited addiction ★形態C【ブックレット増】CD(ジャケットC)
Limited addiction ★version C 【with booklet】CD (cover C)
そして三浦大知自身の作詞/作曲となる『Voice』は、[ネスレ キットカット オトナの甘さCMソング]にも起用され、現在テレビでオンエア中の話題のナンバー。更にカップリング曲も含め、計3曲収録された超豪華シングル!DVDには、前作同様[MUSIC VIDEO盤]と[LIVE盤]の2種をご用意。[MUSIC VIDEO盤]には『Right Now』のWORLDスケールなダンスパフォーマンスが満載のMUSIC VIDEOが。
What's more, Miura Daichi's composed/written song『 Voice』 was theme song of [Nesuru Kitto Card CM], which can be now heard on tv and became a topic of discussion.Whatch also on the gorgeous single is the song Coupling, with 3 more! On the DVD there's like usually MUSIC VIDEO part and LIVE part - there are two discs. On MUSIC VIDEO disc there is video clip for 『Right Now』full of world's skillful dance performances!