Ayumi (ayumi3) 付けたレビュー

4.9 7 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ビジネス 法務 技術
お仕事を相談する(無料)
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
ayumi3 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/19 16:05:18
ayumi3 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/19 16:03:18
ayumi3 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/19 15:59:59
ayumi3 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/12 15:30:33
ayumi3 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/12 15:29:14
ayumi3 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/12/21 17:08:05
コメント
問題ないと思います。
ayumi3 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/12/21 17:13:03
ayumi3 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/12/21 17:11:42
コメント
細かい点ですが、「signal/noise比」は、「シグナル/ノイズ比」でもいいのかなと思いました。
ayumi3 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/11/06 14:59:09
ayumi3 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/11/06 11:50:43
ayumi3 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/11/06 11:49:57
ayumi3 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/11/06 15:19:43
ayumi3 この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/11/06 15:15:53
コメント
「So you want to send me a cleaner one?」⇒「そしたら更にきれいなものを送ってほしいですか?」とありますが、「あなた」が「送りたい」のではないでしょうか?
ayumi3 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/22 11:45:49
ayumi3 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/22 11:43:39
コメント
日本語にしにくい箇所も、非常に上手に翻訳されていて素晴らしいと思いました。(費用はこのステップで発生したものです など)
ayumi3 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/14 16:58:15
ayumi3 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/13 17:24:44
ayumi3 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/14 17:07:51
ayumi3 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/14 17:15:06
ayumi3 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/14 17:33:13
ayumi3 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/15 02:41:11
ayumi3 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/13 11:24:05
ayumi3 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/13 11:22:16
ayumi3 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/13 11:55:17
コメント
素晴らしいです。
ayumi3 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/13 11:54:10