翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/10/22 09:52:07
Last order was delayed as when we lodged the shipment with FedEx as dangerous goods, they accepted the shipment but then requested we put the shipment through a third party Dangerous goods preparation company (this is what the charge is for). As advised last time, I met the expense for doing this.
I am guessing this was done as I don’t have an account with FedEx myself.
I am happy to continue to meet these charges of A$250.00 per consignment where Hazardous goods are concerned, but my hope is that this may not need to occur as FedEx get to know me. I understand your position based on your experience with other suppliers so I guess I need to fall into line with your established experience.
前回注文分については、FedExへ品物を危険品として申請したところ、第三者の危険品取扱業者を通して出荷を行うよう要請されたため(費用はこのステップで発生したものです)遅延が発生しました。前回のご連絡の通り、この費用は私が負担しました。
FedExと普段からの取引が無いためこのような対応だったのではと考えています。
危険品の出荷ごとに$250を負担するのはこちらとしては問題ございませんが、FedExとの取引が続くにつれこのようなことも無くなっていくのではと期待しています。他のサプライヤーとのご経験があることをよく理解しておりますので、あなたのご経験に従って進めていくことができればと思います。
レビュー ( 1 )
日本語にしにくい箇所も、非常に上手に翻訳されていて素晴らしいと思いました。(費用はこのステップで発生したものです など)