Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Ayuha (ayuha) 翻訳実績

本人確認済み
約10年前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
IT Arts 技術
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
ayuha 英語 → 日本語
原文

Thank you very much for your quick response. This looks very promising and we'd love the chance to work with you.

Please find attached our current pricing for your review. You didn’t mention whether you'd like me to send you a catalog.

Thanks again and please let me know if you'd like to start with a trial order of some mobiles. In addition to the Solar System Mobile, we also have the attached GL060 Globes Mobile: this mobile features 5 globes from 5 centuries and is also very popular for us.

Please do let me know if I can provide any further information for you and thank you very much again for your continued interest.

翻訳

素早いお返事をありがとうございます。真剣に考えていただいているようで、一緒にお仕事が出来れば光栄です。

あなたのレビュー品の現在の価格を記載しましたので、添付をご確認ください。ご注文いただきませんでしたが、こちらからのカタログの送付をご希望されますでしょうか?

改めて、ご興味を示して頂きありがとうございます。まずはいくつかのMobileをトライアルオーダー頂くのがいいと思うのですが、ご希望であればお伝えください。 Solar System Mobileに加え、GL060 Globes Mobileも添付させていただきました。こちらは5つの世紀それぞれの時代からの地球儀をフィーチャーしており、とても人気があります。

他にも知りたい事があればお伝えください。再度、継続してのご愛玩に感謝いたします。

ayuha 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

We are pleased to announce our new Case Management system which will enhance the service we provide to our customers! You will notice that you received a Case Number when your email message was received at MyUS. Each time you contact us with a new question or concern, the system will open a new Case for that question and will assign the case to a Customer Service Account Manager who is specially trained in that particular topic. We will reply to your email through our system and ask that should you need to reply to us on that same case, simply reply to our email so we will have all the details to provide you with world-class service.



翻訳

嬉しいニュースです!より良いサービスの提供を目指し、お問い合わせ対応システムがリニューアルされました。お問い合わせいただいたEメールがMyUSに届くと、お客様にはお問い合わせ番号が発行されます。お問い合わせ番号は各質問・相談ごとに発行され、お問い合わせはそのトピックを熟知した専門の、お客様サービスマネージャーに転送されます。担当者はお問い合わせに対しシステムを通して返信し、更なる質問があった場合には、再度そのEメールにご返信いただきます。お問い合わせの全ての情報をひとつのメールに一貫して保持することにより、世界トップレベルのサービスが可能となりました。