どこに行ったらいいんだい?
Where should I go?
本日アメリカからサンプルが、入荷されました。これ以上サンプルの入荷はありますか。今日中にプライスリスト教えて頂きませんか。今週の金曜日にリストを受け取っても来週の展示会には、間にあいません。また、残りの製品スケジュールを教えてください。セーターの生産の問題は、どうなりましたか。
Today, samples arrived from the U.S. Will another sample be delivered? We need to ask to get the price list within today, don't we? It will be late for the exhibition and sale next week if we receive the list this Friday. Please let us know the other products schedule. What is the sweater production going on ?
REIMEIは「愛・地球博」で唯一販売を許された化粧品です。2004年4月8日よりREIMEIの販売を開始。「人間の素肌を美しく、そして、健康にするためにはどのようにしたらよいのか」と、お悩みのお客様に対面して、延べ5万人の方に接客してまいりました。そんな中、現在、皮膚のトラブル(アトピー性皮膚炎、アレルギー性皮膚炎、ニキビ、肌荒れ、乾燥肌、敏感肌、他)のあまりの多さに唖然とする毎日でした。肌トラブルの大きな原因は、石油から作られた有害化学物質の使用によることが解りました。
REIMEI is the only cosmetics that were authorized to be sold at Expo 2005 "Nature's Wisdom". We started marketing of REIMEI on April 8, 2004. We have been serving a total of 50,000 customers who worried how to make thier skin healthy and beautiful". We shocked to know every day during the Expo how many skin troubles people suffered from, such as atopic dermatitis, allergic dermatitis, acnes, rough skin, dry skin, and sensitive skin. It turned out that a major cause for skin trouble is the use of hazardous chemical substances made from petrolium.
私はあなた達に対して謝罪を要求しません。しかし、65年前に日本で起こった悲劇だけは、あなたの国の子供達へ伝えていって欲しいと願いっています。
I do not want to demand an apology from you. I hope, however, at least the tragedy actually happend in Japan 65 years ago should be handed over to posterity.
5,6年前に来て以来ニューヨークは2回目です。その時も一人旅でした。
This is the second time to come to New York since the first time five or six years ago, when I also traveled alone.
本製品は天然ゴムを使用し、適度の強さで伸縮を保ち腰部を軟らかく保護し、巻くだけで腰が軽く、しかも骨盤をがっちりとガードし、強力にサポートします。10cmの細巾カットで腰骨に当てるように使用するので腰部の圧迫感はありません。
This product uses natural rubber to softly protect your back , keeping the elasticity with an appropriate strength. When you just wrap it around your back, it protect and support your pelvis firmly and powerfully, and your back feels light. Since you can apply the narrow cut of 10 cm wide band around your hipbones, you feel no pressure on the back.
使用している銀はロジウムメッキ加工されています。「ロジウムメッキ」加工を施すと、シルバー独特の変色や汚れを防止することが出来ます。また、ロジウムメッキ皮膜はとても硬いため、傷がつきにくくなるという利点もあります。(ただし、被膜は数ミクロンのとても薄い被膜です。)
Silver usedin the product is rhodium plated. "Rhodium Plating" can protect silver from tarnishing and staining, which are the special properties of silver. On top of that, the rhodium plating is so hard that the silver surface can be protected well from damage such as a scratch. The plating, however, is very thin about a few micrometers.
Pioneer and successional plant communities are said to change over periods from 1 to 500 years. These changes—in plant numbers and the mix of species—are cumulative. Climax communities themselves change but over periods of time greater than about 500 years.The climax community would be considered the most stable, since, by definition, it changes the least over time. Alternatively, stability can be defined as the speed with which an ecosystem returns to a particular form following a major disturbance, such as a fire.Even if the new population is of a different species, it can approximately fill the niche vacated by the extinct population and keep the food web intact.
先駆植物およびそれに続く植物群落は、1 年から 500 年かけて変化すると言われている。こうした変化は、植物数や種の交配において累積する。極盛期の群落自体は変化するが、およそ 500 年以上とさらに長い時間がかかる。極盛期の群落は、時間の経過に対して最も変化が少ないため、定義上、最も安定していると考えられるだろう。一方、安定性は、火事などの大きな障害の後に、生態系がある特定の形態に戻るスピードと定義できる。新しい個体群が異なる種であるとしても、絶滅した個体群によって空白となった生態的位置をほぼ埋めることができるので、食物網は損なわれない。
もしタバコが500円に値上がりしたらやめると思います。
If a packet of cigarettes goes up to 500 yen, I will quit smoking.
この度、私達の開発したiphoneアプリ[Bugs Cage]をレビューして頂きたく連絡しました。
I am writing to ask for your cooperation to review our new iphone application "Bugs Cage", which we have developed recently.
忘れないでね。わたしはいつもあなたの味方だよ。
Remember that I always help and support you.
What is the opposite of north?
北の反対は何でしょう?
ごめんなさい。自分もこの辺りの地理に詳しくないんです。
Sorry. I am also a stranger around here.
結婚について:私は米国のアナーキスト、エマ・ゴールドマン1917年の論文『結婚と愛情』の中の「結婚と愛は全く別物」というスタンスを支持するのですが国際結婚となると話は違います。結婚なくしては一緒に暮らし生活をつくっていくことすら困難なのが現状です。
Marriage:I beleive in "Marriage and love are nothing in common" described in an article "Marriage and Love" by Emma Goldman in 1917. An internaltiona marriage, however, is a different story. It is actually difficult for a couple to lo live together and have a family without marriage.
来週からしばらく福岡に行く予定です。
I am going to stay in Fukuoka for a while next week.
彼が5年間勉強している言語は何ですか?
What language has he studied for five years?
Thanks for your order! We know how seriously you take your gear, and our goal here at Backcountry is to keep you in the loop on all aspects of your purchases. For one reason or another, we have had a delay in the processing of your order. We know you're stoked to get out and use your gear, so we upgraded your shipping at no extra cost to keep on time with your expectations. In no way have the items on your order been affected, this is just a heads up, as you may see a change in your order's shipping option.We've created a service ticket ID that tracks our correspondence with you, so next time you hit us up, we can pick up right where we left off.
ご注文いただきありがとうございます。お客様がどれほど熱心にご注文の道具を入手されたいかは存じ上げております。バックカントリーのめざすところは、お客様の商品購入に際して、あらゆる面でお客様中心とすることです。いずれにしましても、お客様のご注文の処理に遅延が生じております。屋外でご注文の道具を使用することを楽しみにしていらっしゃることと思いますので、追加費用なしで御希望の期日に間に合うように出荷いたします。お客様のご注文に影響が及ぶことは決してございません。ご注文の出荷オプションの変更に気づかれるかもしれませんが、このことは一番初めに記載されています。お客様とのやり取りを記録するサービス チケット ID を作成しましたので、次回ご連絡いただく際は、最後のご注文の直後からお取引を再開できます。
There might be changes to the wholesale prices as time goes on. But I can promise you we will not raise the prices. If anything, the prices might be able to be lowered as we start sales in the USA.
時がたてば卸売価格は変化することもあります。しかし、弊社は価格を上げないとお約束できます。むしろ、米国での販売を開始するので、価格は下げられるかもしれません。
To our valued Access TV Subscribers:Dear Client,Thank you for subscribing to Access TV. Thank you for patronizing our service through the use of CS Digital Broadcast. But we regret to inform you that the airing of TGN on Access TV will be until September 30, 2010 only because contract will end on the said date.Service Offered: Access TV Thai Channel (TGN)Last airing date: September 30, 2010 (Thursday)Please call us for other concerns and inquiries:
大切なアクセス TV ご加入者様へお得意様各位アクセス TV にご加入いただきありがとうございます。CS デジタル放送のご利用を通して弊社をご利用いただきありがとうございます。しかし、残念ながらアクセス TV での TGN 放送は、2010 年 9 月 30 日で契約満了を迎えるため、その日 をもって終了いたします。 サービス提供: アクセス TV タイ チャンネル (TGN)最終放送日: 2010 年 9 月 30 日 (木)その他のご心配な点やご質問は、弊社までお電話ください。
お名前、メールアドレス、件名、購入する作品タイトルと配送先を入力して送信してください。確認と手続きのメールを返信します。
Type your name, e-mail address and its subject, the title to purchase, and the delivery address. Then click [Send]. We will return e-mail that includes our confirmation and shows the procedure to you.