私は日本で工具の卸売をしているHanedaというものです。貴方のショップで、日本の製品を扱っているのを見ました。私は長く日本のメーカーや問屋と取引があり、日本の商品を海外へ輸出したいと考えています。下記のメーカーの商品を扱っています。プライスリストの一例をお送りします。※関税、送料は荷受人のお支払いとさせていただきます。すべてのプライスリストをお送りすることはできませんが、もし気になるメーカーや、製品がありましたら、価格をお伝えしますので、お気軽にご連絡ください。
My name is Haneda, I wholesale supplies in Japan.I saw your shop selling Japanese products.I have been marketing with Japanese merchandise and wholesalers for long time, and I would like to sell the products overseas.Below are the products and merchandise I sellI'll send the price list as well for an idea of the price.※Customs, shipping fee will be invoiced.I can not send the price for every item, but if there are any items or merchandise that you are interested in, I will let you know, so please feel free to ask me.
銀行に直接送金するのは補償がないので出来ないです。(商品が送られて来る補償が欲しい)安全なペイパルでの取引を希望します。現在出品されている2つの商品はペイパル支払いを設定されていますが、あなたのペイパルアカウントの問題は解決したのでしょうか?可能であれば日本までの送料($0000 )を含めたインボイスをもう一度送ってほしい。ペイパルでの受け取りが無理であれば、出品者都合で取り消すべきです。
I can not send it to the bank directly for there's no guarantee.(I'd like to receive the product for sure)I'd like to use Paypal for the secureness.The 2 items that you are selling has been set for payment in paypal,did your paypal account's problem get solved?If possible I'd like for you to send me an invoice for the shipping fee for Japan($0000)If you can't receive or deal with paypal, you should stop with an issue from the seller.
Ms.Kate has left the company since last Friday and now i am talking her position. Please feel free to call me An and to contact to me with this email address.I am very sorry about the late response because in Viet Nam we are on holiday these day.Because of the rare of materials so we have to increase the price to 6.5.
ケイトさんはこないだの金曜日に退職したので、私が彼女の仕事を引き継ぐことになりました。気軽に「アン」と呼んでください、何かありましたらメールもいただけると幸いです。返信が遅くなったことに関しましては大変失礼いたしました ベトナムは祝日続きでしたので。素材が希少なため値段を6.5に引き上げる必要がありました。
お久しぶりです。佐藤さんから商品の話は聞いていますか?前回輸入した商品がFDAの方で没収になりました。その理由は賞味期限の印字ミスで、私達も追加で書類を色々と出し輸入できるようにしましたが通りませんでした。会社でも謝罪広告を掲載しましたがそれでも無理でした。佐藤さんからこの件について話を聞きましたか?早急に商品を輸入しないと私達も困っています。佐藤さんにオーダーをかけましたが返事がきません。あなたはオーダーの件の話は聞いていますか?
Long time no see. Did you hear about the product from Mr. Sato? The product I purchased last time got taken away from FDA. The reason was the expire date was miss printed, ind I had to write many papers to purchase from overseas but it didn't go through. I put one an article of apology on the company but that didn't work either. Did you hear about that from Mr.Sato? I need the product as soon as possible, I'm very confused and worried. I asked Mr.Sato but he hasn't gave me an answer. Have you heard about the place of order?
ご購入ありがとうございます。この後すぐに請求書を3回に分けて、あなたのebay登録のメール宛に送ります。3回目のお支払いの確認が取れ次第、すぐに商品を発送致します。一回目請求1399ドルの内の466ドル
Thank you for buying he product.I will send you an invoice dividing it to 3 times right away, to your eBay account mail address.After I check the 3rd payment has been completed, I will ship the product right away.The first invoice will be$466 out of $1399
こんにちは。メールありがとうございます。私の住む北海道は地震の影響がなかったので大丈夫です。心配してくれてありがとうございます。ステファンさんの心使いに尊敬します。ありがとうございます。今回の新曲も素晴らしい曲ですね。アルペジオのフレーズ、リズムの変化もかっこいい、この曲の世界観が大好きです。Drum and Bass Charts で一番はすごいですね!ステファンさんの曲がみんなに愛されているということですね。私もとても嬉しいです。いつでも新曲楽しみにしてますね。
HelloThank you for the e-mail.The place where I live, Hokkaido had no effect from the earthquake.Thank you for caring about me.I appreciate your kindness, Stephan.Thank you very much.The new track is great like always.The arpeggio cords and the phrase, the change of the rhythm is so nice.I love the landscape of this song.That's great that it is number one on the drum 'n' bass chart!I'm sure that means your song is loved from everybody.I'm vey happy too.I'm always waiting for you new track.
昨日お渡ししたエアウェイビルの情報に誤りがあったため、再度作成いたしました。ご確認よろしくお願い致します。集荷の日程に変更はなく、14日の12:00pm-4:00pmの間になります。添付ファイルの最終ページに情報がありますので、確認お願い致します。商品の到着をすごく急いでおりますので、何かありましたら、臨機応変に対応していただけると助かります。これ以上輸送に時間をかけるわけにはいきません。よろしくお願い致します。
There was a mistake on the airway bill I gave you yesterday, there for I made it again with correction.I would appreciate it if you could take a look.There's no change for the picking up, it will be on the 14th around 12pm~4pm.There are information attached on the last page of the file, for your conformation.I'm in a hurry for the item to arrive, if there are anything, would be greatly appreciated if you could take care of it depending on the happenings.I can't spend any more time for shipping.Thank you for your cooperation.
先日売切れとお伝えした商品ですが販売元に交渉して取り寄せることができました。商品が届き次第速達便でお送りいたします。商品キャンセルをお願いしておりましたが。発送いたしますので、商品キャンセルをされないようにお願いいたします。情報が二転三転して申し訳ございませんでした。よろしくお願いします。
About the product I told you that it was sold out already the other dayI negotiated with the merchant and was able to get few of them.I will ship it to you as soon as I receive them.I asked you to cancel the order,but since I'm able to ship the product, please do not cancel the purchase.Sorry for the information getting all mixed up.Thank you very much.
日本からはEMSというキャリアで送りますので恐らくアメリカ国内はUSPSでの配送になると思います。ハードケースの件了解しました。 フェンダーのツィードタイプが新品で138ドルでご提供できます。中古でも宜しければもう少し安く仕入れることができますがいかがいたしましょうか?本日仕入先に確認をしに行ってきたためご返信が遅くなりました。YAMAHAに再塗装していることは間違いないのですが、元の色ははっきりとは分りませんでしたが傷の個所から推測すると、恐らく元の色も白だと思われます。
I think it's going to be sent using EMS so, I'll probably be sent by USPS within the state.I understood about the hardcore. I can offer you the Fender's tweed, brand new, for $138.I can find it in lower price if it can be an used one. What do you think?Sorry for the late reply for I was out for searching for the products. I'm definite that YAMAHA is painting over, but I can't tell the original color, assuming from the scratch I think the original color was white too.
Thank you for purchasing our photography, broadcast color LCD Monitor kit. This product adopts proprietary digital signal processing circuit and professional IPS LCD screen. It's high brightness, low power consumption, stable performance and emits no radiation advantages. It's with HDMI Input, AV Input and output, which make it wide application, casing compact, simple operation, and portable convenient. Advanced features include Screen Marker, Camera Mode All, Image Flip and Color Temp. etc. It is an ideal portable light weight frame supporting the monitor. The monitor built-in battery plate, you can use the power adapter supply or use the external battery for power supply.
この度はフォトグラフィー、ブロードキャスト カラーLDCモニターキットをお買い上げ頂きまことにありがとうございます。こちらの製品はデジタル信号や回路やプロフェッショナルIPS LCDスクリーン環境へ対応しております。とても明るく、電力消費は抑えてあり、安定した動作で最適に作動します。HDMIのインプットにも対応しており、AVインプットとアウトプット、幅広い使用への可能性、コンパクトさ、シンプルな操作、持ち運びにも便利な設計となってます。スクリーンメーカーなどの機能も兼ね備えており、カメラモード オールやイメージフリップ、カラーテンプなど様々な機能が搭載されております。軽量かつしっかりとモニター部分をさせるフレームが使用されております。モニター内臓のバッテリープレートでパワーアダプターやバッテリー関連の外部端末の使用も可能です。
今日、楽店の店舗に再度連絡をとり、USAでは販売しないこと、GOproのブランドとして販売することの2点を守るよう伝えました。店舗側も了承してくれました。Indivisual boxも今回必要ないとのことで、アマゾンに送るようなMaster Cartonの梱包でOKとのことです。ラベル、梱包の仕様は通常のeasyGOproと同じでOKです。店舗側はGoprokidsの製品も売りたいとのことです話が進めば、おそらく水曜日までにはそちらに注文書を送れると思います。
I had a chance to take care of this topic again with Rakuten's store today, and I told them not to sell it for U.S, and also to be sure to sell it as GOpro brand. The store understood and accepted what I told them.There's no need for Indivisual box, and it's OK to ship it with Master Carton like Amazon.The label and the way of wrapping is OK to be the same as the regular easy Gopro. The store said they would like to sell Goprokids products also.If everything goes well, I think I'm able to send a order to you by Wednesday.
日本のレトロゲームやファミコン(NES)の動画をアップしてるよ。かつて少年少女だったお友達も、ゲーム大好きっ子・ファミコン(NES)大好きっ子なキミも今すぐチェックだ!レトロゲームが好きなお父さんやお母さんの影響を受けたり、あるいは昔のテレビゲームに純粋に興味を持った新しいお友達も大歓迎だぞ。
Movies of Japanese retro games from NES. Those who were kids back then, those who loves playing video games, NES lovers, check it out! Those who are interested in retro video games from your parents or just simply have interests are welcome too.
4/8までに大阪に着く便を探せますか?それより早い方が私達は助かります。VungTou→Osakaは最短7日で到着しますが、Hochimin→Osakaは最短5日で到着します。あなたのプランは早く出発しますが到着日が当初プランより遅くなっています。到着日が最短で届く様にお願いします。カスタム検査が休みに掛かりますので4/10の週に到着ですと引取りが5/10以降になります
Could you find a flight that will be able to arrive at Osaka before April 8th?It would be greatly appreciated if I could get there faster.VungTou to Osaka could be 7 days at the fastest, Hochimin to Osaka, 5 days at the fastest. Your plan will depart faster but the day of arrive is later than the first plan. Please arrange it so that I could get there at the fastest way. The customs are going to stop for a while so if I arrive at the the week of April 10th, it would be after May 10th to receive it.
DVDには、今作が初パッケージ化となる、2003年にフジテレビ系「ayu ready?」の企画で鵠沼海岸に設営された海の家「RAINBOW HOUSE」で歌唱した「Greatful days」アコースティック・ヴァージョンや、2002年から2011年に披露されたLIVE映像(初収録a-nation LIVE映像含む)と数々のvideo clip、海外撮影を敢行した新曲「You & Me」のvideo clipなど、超レア映像全26曲を独占収録!
This DVD contains an acoustic version of "Grateful Days" sung at a beach house called "RAINBOW HOUSE" made in Kugenuma Beach, which was a part of a project from a TV show "ayu ready?" in 2003, this is a first time to be out as a content . Also containing very rare Live performance movies from 2002 to 2011(first time to release the movies from a-nation), many selected music videos, music video of "You & Me" which flew oversea to shoot the video, continuing very precious movies from 26tracks!!
今もなお、浜崎あゆみを語る上で欠かせない名盤として愛され続けているベストアルバムが発売から15年目となる今年、2001年の発売と同日の3月28日に“15th Anniversary Edition”として最新のリマスタリングを施され、ついに蘇る!全16曲すべてオリジナル・マスターテープからのリマスタリングを担当したのは、ザ・ローリング・ストーンズ、ポール・マッカートニー等を手がけるL.A.の巨匠エンジニア、スティーヴン・マーカソン。
A legendary best album that can't be forgotten when talking about AYUMI HAMASAKI will welcome its 15th year after the release this year, and for that, the same day of the release in 2001, on March 28th, it will be reborn with remastered "15th Anniversary Edition"!All 16 tracks are remastered from the original master music tape by a famous engineer Stephen Marcussen from LA, which is well known for an engineering The Rolling Stones, Paul McCartney and other artists as well.
15年の月日を経て、新たなayuの歌声に出会える...。そんな期待も決して裏切らない完成度であること間違いなし!
After 15years of time passing, we are going to see the new voice of AYUMI HAMASAKI.... no doubt that this will not let you down!
初回限定豪華盤には、当時ayu自身がレコーディング時に書いた手書き歌詞原稿や、浅田真央(フィギュアスケーター)、仲里依紗(女優)、古市憲寿(社会学者)、綾小路翔(氣志團)、宇野維正(音楽ジャーナリスト)、藤井美保(音楽ライター)による『A BEST』ライナーノーツ、アイコニックな“涙”と共に記憶に残るジャケット撮影時の未公開オフショットなど、貴重なコンテンツを収めたアニヴァーサリー・ブックを封入。
The Special First Limited Edition contains hand written lyrics scripts by AYUMI HAMASAKI herself at the time for the recordings, Liner Notes for an album "A BEST" comments by Mao Asada(Figure Ice Skater), Risa Naka(Actress), Noritoshi Furuichi(Sociologist), Sho Ayanokouji(Musician, member of Kishidan), Koremasa Uno(Music Writer) and Miho Fujii(Music Writer). Including unreleased off shots of an artwork very vivid in memory with iconic "tear", anniversary book containing those precious and rare issues.
video clipも、Blu-rayとDVDの2メディアに収録されるなど、“15th Anniversary Edition”ならではの永久保存版としてコレクトしておきたい要素も満点。さらに、彼女の内面を感じられるアートワークとして今もファンの間で語り継がれている、全7パターンあったインナージャケ写を使用したオリジナルTシャツ(全7パターンのうち1パターンの写真がプリントされたTシャツ1枚がランダム封入)までプラスした超豪華BOX仕様!
Music Videos are in 2types of medias, Blu-ray and DVD, it is said to be a permanent collection filled with contents just for "15th Anniversary Edition". Also, it is a genuine BOX edition that will contain original T-shirt (Randomly including 1 from 7patterns in all, printed with a photo) which is still a topic spoken within the fans, an artwork that you can feel her inner self, that had 7 patterns as a inner artwork for the album!
J-POPシーンに決して消えることのない軌跡を残し、浜崎あゆみの名を刻んだ『$$00002$$ BEST』。今また、あらためて聴きたい。新たに聴いてみたい。
Leaving a trace that will never fade in the history of J-POP scene, "$$00002$$ BEST" carved AYUMI HAMASAKI'S name for sure.Would like to listen to it again, now.Would like to listen to it for the first time.
そのサウンドは、USを中心に全世界をロックしている“EDM(Electric Dance Music)”直系の世界標準サウンド。作曲は小室哲哉氏で、氏独特のキャッチーなメロディと見事な融合を果たしたアップリフティング・チューン。もう1曲は日本が世界に誇るプロデュース・ユニットm-floがサウンド・プロデュース!☆Takuが創り上げたフロア志向、かつ、親しみやすいメロディで奏でられたトラックにVERBALのRapも加わった、ayuの新たな魅力が引き出された極上トラック。
It is a world standard quality music, which can be genre to EDM (Electric Dance Music) that is spreading out and mainly from US and whole world. The track is written by Tetsuya Komuro, very well composed with his characteristics that can be seen on his song writings which is catchy and uplifting.Another song is produced by music unit called m-flo, which Japan is proud to present to the world! A real, dance club floor quality music that ☆Taku built, with beats and melody that will make your body move and on top of that track, rap from VERBAl, another member of m-flo, will bring the new side of AYUMI HAMASAKI.