D.Abe (apu52) — もらったレビュー
本人確認未認証
11年以上前
Tokyo
英語
日本語 (ネイティブ)
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/05/14 23:06:10
|
|
コメント Really good! I will correct the following things: "I want you to put it up" → "I want you to **upload**" "that were given from the... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/14 21:51:55
|
|
コメント I see no flaws. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/05/08 20:29:49
|
|
コメント 訳文上から4行目、「企業のオフィス」と訳されていますが、原文が"our corporate office"なので「弊社のオフィス」とする方が良いと思います。 訳文下から4行目、「一つ以上の商品を~」のところですが、原文が"more than one"なので「一つより多く」... |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/05/08 16:34:29
|
|
コメント 翻訳だと感じさせない自然な表現で、すばらしいと思います。 (実は、「原文より良くなっている」と思ってしまいました) |