NIFは、3月21日、JAPANTEX2013の出展案内説明会を開き、出展者募集を開始した。JAPANTEXは、昨年から住宅向け建材、設備を集めた専門展示会Building Showと合同開催し来場促進を図っている。その成果として、3万3372人の来場者があった。来場者属性には、建材・住宅設備・インテリア関連のメーカーや内装工事業者、表装・畳店、リフォーム業者など単独開催時から強みとなっている業種に加え、合同開催効果として、工務店、ゼネコン・建設会社などの来場もあった。
NIS started to call for exhibitions to hold the orientation for the exhibitors of JAPANTEX2013.JAPANTEX cohosted the exhibition with Building Show which is the technical exhibition for housing equipment and materials since last year, to promote recruiting the visitors.As an indication of this progress, it was visited by 33372 visitors.Predicable of cisitors was housing equipment, housing material and maker related with interior, interior finish workers, mounting, tatami shop, remodeling contractor, and a building farm, general contractor・buildor also attended.
出展者のアンケートでも9割以上から出展するとの回答結果や、合同開催によって新規開拓・商談機会創出に高評価を得たことを伝えた。JAPANTEX実行委員会委員長の西田武司氏は、「本年度は、復興需要と消費税率引き上げによる駆け込み需要がありますが、今後の商戦はリノベーション・リフォームになるでしょう」と業界動向を紹介。今回のテーマ「SHIAWASE+インテリア~暮らし・素敵にリノベーション~」を説明した。出展申込締切は6月15日まで。4月20日まで1小間あたり1万5000円割引。
The survey result from exhibitors showed, more than 90% of the responents intended to put on a display at the exhibition, it was also said that the cohosted exhibition received high praise for originating the new business development・opportunity of business meeting.Takashi Nishida, Executive Chairman of JAPANTEX, introduced the business trend like this, "This year, there is a last-minute demand because of reconstruction projects and raise in the consumption tax. Future business competition will be forcused on Renovation・Reform ".Then next, he explained the themeof this time "SHIAWASE+Interio~ Renovation of life wonderfully.~"The exhibition application deadline is June 15th.By April 20th, they are offering 15000 yen discount for per room.
She reckons the secret to her success is “authenticity”. She said:“I feel like people really appreciate it when you are authentic.”They also appreciate it when you Tweet bikini pictures of yourself Miranda which is, we thought, the reason why you have so many followers – but we supposed authenticity must play a small part in it. Sort of.Anyway, expect to see plenty more pictures like this some time soon as Kerr was allowed to take off her neck brace on Friday. Hooray!
彼女はシークレットの成功は”本物”であると考えている。彼女は、”もしあなたが本物なら、人々それを高く評価すると感じている”といった。彼らはまた、あなたがミランダのビキニ姿をツイートしたときもまた評価するの。それは、たくさんの花をあなたが持ってるから。とにかく、金曜日にカーがクビのギブスを外すことを許されてすぐにでも、今回のようなたくさんの写真を見れる日が近いことを期待してる!イエーイ!
私はオペレーターのCharlesとChat をした時にこのような質問をしました。Charlesはこのように答えました。下記にその時のChat 内容を添付しました。私はCurrent Point Balanceは866です。すべてのラグを25%offで購入できますよね?Aは何の為のポイントですか?Aのdiscountシステムはなくなったのですか?Bに記載されているAとはどのような仕組みのポイントシステムですか?Cに表示される% discountはすべての商品に適用されますか?
When I chatted with Charles on the internet, I gave him a question.He anwered me like this.I attached the chat with him below.I can buy all rugs at 25 percent off the usual price, can't I?What is the A point for?Is there no A discount anymore?What kind of point system is A which is written on B?Can the persentage discount which is shown on C be offered on every products?
No problem, let me know when the new pictures are up! Regarding Fukuda san payment we still did not receive it, I will inform you when we send the parcel!
問題ございません。新しい写真がアップされたら教えてください。福田さんのお支払ですが、まだ受理できておりません。お荷物をお送りしましたらお知らせいたします。
my colleague Ms Link is out of office at the moment.The stand: All nuts should have a thread. I’ll send you a replacement for the defective one. The long screws go vertical (top to bottom), the shorter screws go horizontal (left to right).The stand was sent with parcel service (air), because it’s to heavy to send as postal parcel. That’s why you received it faster.Have a nice day!Kind regards,
同僚のリンクさんは少々席を外しております。ご注文のテーブルですが、すべての止めねじは、糸でくくられています。欠陥品については交換いたします。長いねじは垂直方向(上から下)、短いねじは水平に(左から右)の方向にございます。郵便小包ですと重すぎましたので、テーブルは小荷物航空便で送りました。そのためお受け取りが予定より早くなりました。では良い一日を。よろしくお願いいたします。
クール&ビューティーな大人ディズニーファンに、人気のネイルです。もっと!もっと!ディズニーで楽しみたい人はLOOK ME!!みんなの人気者!ディズニーキャラクターが大集合♪毎日ミッキーを見たい!ミッキー達と一緒にいたい!なら迷わずこちらっ☆彡 これなら、友達から話題になる事間違いなし!みんなに自慢しちゃいましょう!可愛くディズニーを楽しみたければこれもGOOD☆
This is popular nail among cool and beauty adult disney fans.If you want to have a fun more and more, look at me!!!The darling of everyone!! All disney characters get together♪You want to see Mickey every day? You want to stay with Michey? If you do, come join us!You can be definitely popular among your friends!You will be proud of yourself!This is also good if you want to enjoy disney in a cute way☆
薄いベイビーピンクを下地にして、女の子らしくて可愛いネイルだと思いませんか?リボンやネコは黒で引き締めて、女の子らしい可愛いネイルです♪あなたはどんなディズニーで楽しむ?誕生日やイベントの時に「スペシャルネイル」で盛り上がるのが日本の女の子! あなたも、友達同士でプレゼントしあって、スペシャルネイルを楽しもう!
Used Baby pink color under nail, do you think this is tottaly girlish cute nail, don't you?Spiced ribbon and cats up with black color, it is a girlish pretty nail♪Which desney do you like to choose and enjoy?Japanese girls are livrely with "Special version nail" at the birthday party or events!Present the Special nail with your friends and have a fun!
松井氏と木下氏への対応については私も迷っています。今日松井氏のホームページをみたところ、彼は製造業者と取引をしているようです。日本では、ほとんど取扱われていない製造業者の商品を販売しているので、間違いないと思います。彼はあなたに輸入業者でないと言っているのでしょうか?木下氏については、彼は、いくつかの製造業者が取引できる立場にありながら、彼の店には、商品がないとゆう確かな情報があります。ですから、資金に問題があるとも言われており、我々は取引に消極的にならざる得ない。
I am unable to make a quick decision about the response of Mr.MATSUI and Mr.KINOSHITA.Visiting Mr.MATSUI's HP, he seems to make a deal with a manufacturer.He is releasing the products which are not carried in Japan.Is that mean is that he wants to tell you he is not an importer?About Mr. KINOSHITA, although he has a stance that he can make a deal with several makers, there is no products in his store.Therefore, it is said that he has a financing problemm.We cannot help being negative to make a deal with both of them.
その名を聞けばもう皆様ピンと来るはずです。1980年、フェンダー社の創設者レオ・フェンダー氏により生み出されたベースです。その特徴としてピックアップがシングル、パラレル、シーリーズに切り替えられること、そしてアクティブプリアンプのオン/オフが切り替えられること、その組み合わせにより今までにない多彩なサウンドメイキングを可能にしました。このベースはジャンルを選ばず様々な音楽シーンでご活用いただけることでしょう。U.S.A.の発想力と日本の技術力が高次元で融合した1本です。
Hearing the name, something hit you in your mind.In 1980, the base was created by Leonidas Fender who was a founder of Fender corporation.Characteristics of it that pickup could be changed Single, paralle, Series, and also the switch of Active pre amp could be changed from on o off.Those combination of features could make a range of conventional soundmaking possible.No matter what genre, this base can be used at various music scene.This is the high-level of mixture of criativity of U.S.A and Japanese technology.
Thank you for your email. If you are placing an order online you would need to use a U.S. issued credit card and include your billing address as well as your shipping address. You can choose your shipping method online using the drop down box. We apologize for the inconvenience of not being able to accept international credit cards. If we can be of further assistance, please contact us.
ご連絡ありがとうございました。もしお客様がインターメットでご注文をされる場合には、送付先同様に請求先が明記されている、アメリカで発行されたクレジットカードが必要でございます。お支払方法は、HP上のドロップダウンボックスよりお選びいただけます。海外のクレジットカードでのお手続きができず大変申し訳ございません。もしまた何か私たちにできることがございましたら、なんなりとお申し付けくださいませ。
日経BP社は6月18日・19日の2日間、博多の福岡ファッションビル・FFBホールで「Cloud Days九州2013」を開催、出展者を募集している。昨年の来場者は“福岡ではIT系の展示会やセミナーが少ないので開催自体が満足”、“これまで東京や大阪へ出張する必要があり、費用面でハードルが高かった”との感想があり、「首都圏との情報格差をついたイベントのニーズは、きわめて高い」としている。出展対象は、導入・構築サービス、クラウド基盤サービス、SaaS、ハードウエア、その他の分野。
During June 18th and 19th, Nikkei BP company is now inviting exhbitors fot "Cloud Days KYUSHU 2013" which will be held at FTB hole in FUKUOKA fashion building in HAKATA.The last years's visitors said that they were satisfied with the event itself because there is few seminars or exhbitions in Fukuoka. Also, there was some feedbacks that it was so much cost to join the event because they had to travel to Tokyo and Osaka. Therefore it is great needs for the event to bridge the digital divide with capital region, they said.Exhbitors is targated at Implementation/Formulating service, Croud basement service, SaaS, Hardwear, and the other areas.
いつも可愛いお人形をありがとう。お写真の赤ちゃん人形を作って欲しいです。ebayをとおさずに購入しますので日本までの送料込みで420ドルを希望します。また、完成後はebayに掲載するような可愛い写真を何枚かメールで私に送ってください。もし、あなたがOKなら、invoiceを私に送ってください。お支払い致します。それでは、良いお返事をお待ち申し上げております。
Thank you for giving me a cute doll all the time.I want you to make a baby doll in the picture.I hope the price will be $420 including shipping to Japan, because I am planning to but it not on the ebay.Also, finishing to make it, please send me some pretty pictures which you always put them on the ebay by e-mail.If you are agree, would you send me the invoice? I will pay it for you. I looking forward to hearing from you.
各ステージでは情報発信の強化を掲げており、ライフ&ソサエティでは、体験提案展示の促進、コンファレンス企画の強化、開催先日の記者会見を9月中旬に前倒しするプレス発表の強化を挙げている。また、キーテクノロジでは、ゾーニング展示による専門性を確保、コンファレンスを活用した情報発信、イノベーション技術の情報発信強化を掲げ、出展効果を最大限に引き出す取組みを行なう。今回から「ITS世界会議 東京2013」と「東京モーターショー」とのイベントが連携。日本の技術力を世界に向けて発信する。
At each stages, they focuse on the enhancement of the transmission of information.Life and Society takes up promoting of the experience, reccommendation, exhibition, buildup of project of conference, and also strengthening of press showing which moved up the schedule for press conference, which was supposed to be held the day before the date of the even.Moreover, Keytechnology will set up the ectention of transmission of the innovation technology information, and maximize the outcome of presentation to set aside the expertise by showing zoning exhibition, the transmission of information by utilizing conference.From this time, "ITS global conference in Tokyo, 2013" and "Tokyo Motor Show" will work together at the event.Theu will transmit "Japanese technical strength" toward the rest of the world from Japan.
「20年ほど前、マーケティングのツールは広告・ポスターなどアナログが主流でした。でも、いまはテレビコマーシャルと連動したwebサイト構築やSNS活用といった統一キャンペーンへと進化し、従来のスキルとテクノロジーはどんどん拡大してきています」東京で第1回目となる「マーケティング・テクノロジー・フェア 2013 in 東京」の初日、主催するUBMジャパン代表のクリストファー・イブ氏は、初開催の盛況ぶりに安堵と歓びの表情で、今回集結した出展者についてこう紹介する。
About 20 years ago, advertisements and posters were the considered marketing tool.but now, traditional skill and technology is expanding more and more, for example, building-up of the web site that is related with TV commercials, and also the unification campaign utilizing SNS.The first day of "Marketing and Technology fare 2013 in Tokyo", which was held the first time in Tokyo, the representative of UMB Japan, which is the host of the event introduces all exhibitors of the event with an expression of happy and relief on his face to see their success.
「マーケティング・テクノロジーフェア」は、グローバルに展開している展示会。英国、インド、中国では「TFM&A」の名称。ソーシャルメディアから、データベース、CRM、ダイレクトマーケティングなど、企業のマーケティング活動を支援するさまざまな最新のサービスを紹介している。また、ユーザー事例の紹介を通じ、先進的なマーケティング手法が学べるセミナーなどの充実が特徴だ。日本での開催は、昨年大阪でコールセンター・通販関連の展示会と併催したが、今回の東京が本格的なスタートとなる。
"Marketing Technology Fare" is the exhibition which is marketing worldwode.They are called "TFM & A" in Europe, India, and China.At the exhibition place, they introduce various latest servises supporting the marketing of enterprises, for example, social media, database, CRM,direct marketing or so on.Moreover, the feature of the exhibition is that there are full of the seminer which provides the lectures to learn the advanced marketing methods through the introduction of the user cases.It was held in Osaka with the call center and the mail order relations last year , but this time in Tokyo is the full scale.
The package that has been flagged in your account for Export review requires additional information for release. Our new policy involves reviewing certain types of items including possible weapons parts and electronic components to determine if they are controlled for export. Please provide us with the webpage link where you purchased the item, a merchant invoice or order confirmation, and if possible the ECCN export control coding in order for us to determine if your item can be released for export. Please note it may take a minimum of 3 business days to review these items depending on the amount of information available. Please let me know if I can be of any further assistance.
輸出の事後審査のためのあなたのアカウントにしるしをつけた荷物は、輸出のために追加情報が必要です。われわれの新しいポリシーは、武器の一部になりうるものや電子部品を含む一部のアイテムが、輸出可能かどうかの検査を含んでいます。ご購入した商品の詳細、請求書やオーダーフォームなどの情報がわかるウェブサイトを教えてください。そして可能であればECCN輸出制御コードも教えていただければ、あなたの商品が輸出可能かどうか判断可能です。情報量によって、これらの検査対象アイテムの調査完了まで最低3営業日程度かかりますがご了承ください。また何かございましたらご連絡ください。
「札幌MICEの多様なコンテンツ提案」さっぽろMICE推進委員会は2月25日から27日の3日間、札幌コンベンションセンターなどで「札幌/北海道MICEコンテンツ・マート」を開催。MICE開催地としての魅力を国内外のミーティング・プランナー、PCO、旅行関係者らに紹介する。展示コーナーは26日・27日の両日開催され、関連企業紹介とともに、ユニークベニュー、チームビルティング、エンターテインメント、ノベルティ等のコンテンツを組み合わせた提案を行う。
「Sapporo MICE advances a huge variety of contents」 Sapporo MICE promotion committee will held 「Sapporo/Hokkaido MICE contents mart」 from Feb25 to 27th.They introduce the attractiveness of Sapporo as the site of the MICE to Meeting planners, PCO and the sightseeing affiliates in Japan and overseas.They will have exhibition corner will be held on both 26th and 27th, and they will introduce relevant companies and make a suggestion the contents with combination of Unique venue, Team building, Entertainments and nobelty or so on.
沖縄県および沖縄観光コンベンションビューローは、「Innovative!」をキーワードにフェアを開催する。このフェアは、沖縄の観光とMICEをブランドとしてPRし、新たな需要喚起、事業拡大を図ることが目的。沖縄の観光・MICE関連事業者などによる最新情報を一堂に集め“~オールおきなわ大博覧会~”として、進化する沖縄観光&MICEコンテンツを中心にブース展開する。「新しい沖縄の魅力」をテーマに、取組みを実施している沖縄企業・団体が出展し、来場者に直接商談できる機会を提供。
Okinawa Prefectural Government and Okinawa Convention & Visitors Bureau will hold the fair Which keyword is "Innovation".This fair is aimed at demanding new boosting and business expansion in Okinawa as promoting the sightseeing in Okinawa. "The Great Exhibition of all Okinawa" ,which is gathered from all latest infiormation from sightseing in Okinawa and also interested operators , run a booth to mainly being engaged in running by Okinawa Sightseeing and Mica vontents.Setting up booth with "New attractions of Okinawa " as theme, they provide the opportunitites which all visitors can have business talk directly with the participates companies and associations in Okinawa.
Apple's 3.5% smartphone share gain was Android's loss in Q4comScore's new report covers the three-month period ending in January 2013. The report shows Apple retaining the top spot in the U.S. among smartphone manufacturers, with 37.8 percent of the market, up 1.5 points from December of 2012. Samsung came in a distant second at 21.4 percent, but the Korean company also grew its share of the market by 0.4 points from December of last year.The two companies' continuing domination of the smartphone segment came largely at the expense of HTC and Motorola, which continued to lose share.
Appleのスマートフォンのシェアは3.5p%アップ、アンドロイドはQ4で落ち込む。comScoreの2013年1月に3か月間のレポートを新しく報告した。レポートは、Apple社は、2012年12月から1.5ポイントアップの37.8パーセントという数字で、アメリカのスマートフォン業界でトップを保っている。続いて第2位はサムソングで、1位に少し差を開き21.4%をマークしている。しかし、韓国の会社は昨年の12月から0.4ポイントマーケティングシェアを広げている。2社のスマートフォン部門の占有継続は拡大しており、HTCやMotorolaはシェアを落とし続けている。