[英語から日本語への翻訳依頼] e-mailでのご返答をありがとうございました。インターネット上で注文される場合、アメリカ合衆国で発行されたクレジットカードを使用することが必要になります...

この英語から日本語への翻訳依頼は makocho さん anpanchi18 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 389文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/03/22 13:23:25 閲覧 1419回
残り時間: 終了

Thank you for your email. If you are placing an order online you would need to use a U.S. issued credit card and include your billing address as well as your shipping address. You can choose your shipping method online using the drop down box. We apologize for the inconvenience of not being able to accept international credit cards. If we can be of further assistance, please contact us.

makocho
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/03/22 13:48:13に投稿されました
e-mailでのご返答をありがとうございました。インターネット上で注文される場合、アメリカ合衆国で発行されたクレジットカードを使用することが必要になります。また貴方様の発送先住所と請求先住所も同時に必要になります。ドロップダウン・ボックスを使用して、出荷方法を選択していただくことが可能です。国際的なクレジットカードを受理することができない不便をお詫びいたします。より一層のお手伝いが必要な場合、私どもにご連絡してください。
★★★★★ 5.0/1
anpanchi18
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/03/22 13:38:13に投稿されました
ご連絡ありがとうございました。
もしお客様がインターメットでご注文をされる場合には、送付先同様に請求先が明記されている、アメリカで発行されたクレジットカードが必要でございます。お支払方法は、HP上のドロップダウンボックスよりお選びいただけます。
海外のクレジットカードでのお手続きができず大変申し訳ございません。
もしまた何か私たちにできることがございましたら、なんなりとお申し付けくださいませ。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。