お問い合わせありがとうございます。商品代金に関してですが、3点とも発送サイズが不明な為正確な国際配送費用が記載できません。商品を購入後、配送費のみ別途paypalで清算して頂ければお手元に届けることは可能です。その方法でもよいですか?その場合発送方法はこちらにお任せ頂く形になります。国際配送料については可能な限り安い方法をお調べして使用します。
Thank you for your inquiry.Regarding commodity prices,we can't describe exact international shipping cost because the shipping sizes of all three goods are unknown.we can deliver them to your door If you settle the bill separately by paypal after purchase.Are you OK in that way?In that case the shipping method belongs to us.Regarding international shipping fee we search cheap way as much as possible and use it.
第20回 東京ガールズコレクション 2015 SPRING/SUMMER出演決定!2015年2月28日(土)国立代々木競技場第一体育館にて行われる東京ガールズコレクションにAAAがゲストとして出演します。TGC’15 S/Sの詳細情報は下記公式サイトをチェックしてください!http://tgc.st/
The appearance has been decided at 20th Tokyo Girls Collection 2015 SRING/SUMMER!AAA appears on Tokyo Girls Collection which take place in Gymnasiums 1 at Yoyogi National Stadium on Feb 28th 2015.For details of TGC'15 S/S,please check the following official site!http://tgc.st/
メールをありがとう。threadletやcompression fittingについては理解できました。もう一つ質問がある。640iはNVLAP認定の試験所で校正を受けているとwebページに書いてあるが、620sや640sは違うのだろうか?日本では17025認定の流量計は少なく、17025認定を受けていることは大きなメリットであるし、セールスポイントになる。
Thank you for your mail.I could understand about threadlet and compression fitting.There is another question.It is written in the web site that 640i is under proofreading in the laboratory which have certification of NVLAP, but how about 620s and 640s?In Japan there is few flowmeter which have certification of 17025,so it is a big advantage and selling point if they have certification of 17025.
色々同意してご回答して頂き本当に有り難うございます。一つ問題点が有ります。5月に納品が出来るとして、アルミが間に合いません。3つ揃った形での納品を考えていますので、現状のJJやKKに付いているクリップを間に合わせで付けてもらう事は出来ませんか。一つだけ7月納品という事は、先方に受け入れてもらえそうにないです。それと今回の00の発注金額が100㌦で交渉出来れば、卸価格を40%にしてもらう事はできますか。頑張ってみたいと思っています。宜しくお願い致します。お支払完了致しました。
Thank you very much for your agreement and answering in various ways.I have one problem.In case that I can deliver them in May,Alminum is not in time.I want to deliver them with all 3 pieces at a time,so is it possible that you put the clip which is attached jj or kk to it this time?It seems not acceptable if only one is delivered in July.And could you discount wholesale price to 40% if I can negotiate this order amount to become $100?I'll try it.Thank you,The payment has completed.
送って貰った画像の靴ですが、サンダルはデスクに居る時に履くのなら構いません。ハイヒールは・・・微妙ですね・・・取りあえずOKと言っておきます。今後、**さんや他の社員の人とも話をしてルールを文章化しようと思います。とは言え、服装は感覚の部分が非常に大きいのでかなり漠然としたものにならざるを得ないかと思いますが。何か質問があれば連絡してください。
About shoes of which you send image,it's OK if you wear the sandals with sitting on desk. It is subtle if you wear the high-heeled.But I say it OK anyway.By for now,I'll make the rules documented with talking with ** and other employees.Although,about clothes,it depends on each sense very much,so the rules may have to become pretty vague.If you have some questions,please let me know them.
1.あなたはあなたの国の郵便局などの配達会社立会いのもと品物の破損具合を点検・確認してもらう。2.あなたの国の配達会社にダメージレポート(破損状態を確認したもの)を作成してもらい、私に返送してください。3.私は送ってもらったダメージレポートを元に損害請求の申し立てを日本郵便(郵便局)に行う。
1.In the presence of the delivery service company or the post office in your company,let them check and comfirm the damaged condition of the goods.2.Let them make damage report which describes damaged condition,then send it to me.3.With the damage report,I'll file a damages to Japanese post office.