商品がそちらに返送されています。返金して頂くか再送してください。
The product has returned to you. Could you please refund or resend to me?
Dear kohinokuma2012,Sure, I would be happy to discuss this further. Can you please give me your contact info so we can discuss this further?thanks,MikeZonelotsSincerely,MikeZonelots
kohinokuma2012様もちろん、この件についてもっと検討しましょう。さらに話し合える様に、あなたの連絡先を教えて頂けますか。よろしくお願いします。マイク ゾネロット
Is this Sim free mobile phones?Is UNLOCKED?It comes with a new SIM card for the Rogers Wireless Network in Canada. No it is not unlocked.
これはSIMフリーの携帯ですか。SIMロックは解除されていますか。これには、カナダのRogers Wireless Network社の新しいSIMカードが付いています。SIMロックは解除されていません。
返金ではなく購入したネックレスDJ0885を発送して下さい。また間違えた商品をこちらから発送する際の送料はどうなりますか?お返事お待ちします。
Please send me the necklace"DJ0885" which I ordered, but not a refund.How about a shipment to send back the wrong product to you?I'm looking forward to hearing from you soon.
こんにちは。先日、オーダーした商品の、輸入の見積を貿易会社よりとりたいので、下記内容を教えていただけますか?①輸出港②輸入される予定貨物の、大きさ、重さ等詳しくご指示ください。一つ当たりの箱サイズ(縦x横x高さ)と重さ、 総箱数をいただけますと見積もりがしやすいです。※今回依頼した、サンプル品につきましては、展示会等への出品をしないようにお願いします。商品が完成する事を、楽しみにお待ちしております。宜しくお願い致します。
I appreciate your cooperation.Since we need to get a quotation from shipping company, please let me know details of the products we ordered.1, POL2, Size details such as L/W/H, weight and total number of box.*Please make sure not to show the sample at any exhibision.We are looking forward to seeing the finished product.Thanks in advance.