Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 先日、オーダーした商品の、輸入の見積を貿易会社よりとりたいので、 下記内容を教えていただけますか? ①輸出港 ②輸入される予定貨物の、大き...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん akiyo_icon2013 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

lifedesignによる依頼 2013/01/15 12:22:49 閲覧 1780回
残り時間: 終了

こんにちは。
先日、オーダーした商品の、輸入の見積を貿易会社よりとりたいので、
下記内容を教えていただけますか?

①輸出港
②輸入される予定貨物の、大きさ、重さ等詳しくご指示ください。
一つ当たりの箱サイズ(縦x横x高さ)と重さ、 総箱数をいただけますと
見積もりがしやすいです。

※今回依頼した、サンプル品につきましては、展示会等への出品をしないようにお願いします。

商品が完成する事を、楽しみにお待ちしております。
宜しくお願い致します。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/15 12:59:11に投稿されました
Hello,
I would like to ask a import and export company a quotation for the items I ordered the other day.
Will you let me know the following matters?

Export port
Size,weight and more details of the cargo to be shipped.
Box size (Depth x Width x Height), weight and the number of boxes. Such information is welcomed.

Please do not exhibit those samples we have asked you at any exhibition or such.

I am looking forward to the completion of item.
Thank you.
akiyo_icon2013
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/01/15 13:15:19に投稿されました
I appreciate your cooperation.
Since we need to get a quotation from shipping company, please let me know details of the products we ordered.

1, POL
2, Size details such as L/W/H, weight and total number of box.

*Please make sure not to show the sample at any exhibision.

We are looking forward to seeing the finished product.
Thanks in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。