Mullenweg took humanity’s polyphasic tendencies to its most extreme. Instead of just two cycles, Mullenweg did 6 sleeping periods a day (of about 40 minutes each), with about 2.5 hours in between each nap.“This was probably one of the most productive periods of my life. I wrote WordPress in that time,” he told Ferris.But it’s not easy to do. If Mullenweg missed just one of his 6 naps a day, he’d be “wrecked,” he said. Despite the difficulties, he might have continued the Uberman if it were more socially acceptable. Mullenweg says that he abandoned his extreme sleep schedule after getting a girlfriend.
Mullenweg氏は人類の多相睡眠傾向から最も極端なものを取り入れた。ただ2回の睡眠かわりに、各睡眠のあいだはおよそ2.5時間あけ、一日6回(一回約40分)の睡眠時間をとったのだ。「わたしの人生において、最も生産的な期間のひとつを言えるでしょう。このときWordPressを書いたのです」Mullenweg氏はFerris氏にこう語った。しかし、実行するのは容易ではない。もし6回の睡眠の内の一回でもとれなければ、「衰弱」していたはずだと言う。より社会的に受け入ていたられたならば、困難であるにもかかわらず、Mullenweg氏はUbarmanを続けたかもしれない。Mullenweg氏が徹底した睡眠スケジュールを止めたのは、恋人ができてからだと話した。
Mullenweg also chimed in on other productive hacks. He’s a big fan of the alternative keyboard layout known as “Dvorak.” Except for few a letters, such as B and M, everything else is re-arranged to place commonly used keys in better positions, for greater typing efficiency.It’s easy to switch to a Dvorak keyboard layout on many devices (Mac instructions here).Mullenweg’s New Year resolution is to meditate 5 minutes a day, putting him among many successful tech founders who are also meditators. (Mullenweg notes that he is an investor a smartphone app, Calm, which aids meditation).Mullenweg has a lot more advice, including how he hires, on the podcast. Listen here.
また、その他の生産的な改良にも加わった。Mullenweg氏が大ファンの代替のキーボード配置は“Dvorak”として知られている。BやWといった文字を除いて、全ての文字は一般に使われるキーよりタイピング効率向上に良い位置に再配置されているのだ。 Dvorakキーボード配列に多くの端末を変えるのは簡単だ(ここにもMacの説明書がある)。Mullenweg氏の新年の抱負は、一日5分瞑想することだ。多くの成功をおさめたテクノロジー設立者たちもまた瞑想家であるように。(Mullenweg氏は瞑想を助けるスマートフォンのアプリ、Calmに投資していると語った)ポッドキャストには採用方法を含むさらに多くのMullenweg氏のアドバイスがある。心して聞くといい。
Apple Pay will be embraced by 38% of major retailers by end of 2015, study claimsObsessed with mobile growth? Join us February 23-24 when we reveal the best technologies and strategies to help your company grow on mobile. It all takes place at our 5th annual Mobile Summit at the scenic Cavallo Point Resort in Sausalito, CA. See if you qualify here.Apple Pay works great, but some have wondered why retailers would want to use the technology when it involves buying new point of sale systems, retraining employees, and still having to pay transactions fees to the credit card companies.
Apple Pay、主要小売業者の38%が2015年末に採用と調査発表モバイル業界の成長が気になる? 2月23-24日参加すれば、モバイル業界での企業の成長を助けるための最先端テクノロジーと戦略が公開される。美しい眺めのカリフォルニア州サウサリートのCavallo Point Resortでの第5回モバイルサミットにその全てがあるのだ。参加資格があるか確かめてみて欲しい。Apple Payは便利だが、新たな販売時点情報管理システム購入、従業員の再教育、そしてクレジットカード会社への取引料支払を含むをいうのに、なぜ小売業者がその技術を使いたいのかと疑問に思う人もいる。
About eight percent of large retailers in the U.S. now support Apple Pay, according to a survey by Boston Retail Partners. The vast majority of the 6 million or so retailers in the U.S., however, are small businesses, and BRP didn’t talk to them.BRP believes, however, that 38 percent of large retailers in North America will be supporting Apple Pay by the end of this year, and that Apple Pay will be the most widely used mobile payments platform among large retailers.The survey finds that 56 percent of large retailers believe they’ll be supporting Apple Pay by the end of 2017.The survey was fielded in November and December of 2014. BRP published its results in mid-January, a company spokesman told VentureBeat.
Boston Retail Partnersの調査によれば、アメリカの大手小売業者のおよそ8%がApple Payを現在サポートしているという。しかし、アメリカ国内の6百万ほどの小売業者の大半は中小企業であり、BRPはそれらの調査はしていない。しかしながら、BRPは、北アメリカの大手小売業者の38%が今年末までにApple Payをサポートし、大手小売業者間で最も幅広く使用されるモバイルペイメント・プラットフォームになると信じている。 本調査によって、大手小売業者の56%が2017年末までにApple Payをサポートすることになると考えていることがわかった。本調査が処理されたのは2014年の11月から12月である。BRPがこの結果を出版したのは1月中旬なのだ、とある会社の広告担当者はVentureBeatに語った。
Damo is a dongle that picks up the contents of one’s Android phone screen through direct wifi, and transmits it to a projector through HDMI. Users can then attach a ring to their fingers (a pen is also in the works) and physically navigate one’s smartphone by touching the projected image on the wall. Each time contact is made, the ring flashes a light, which the Damo dongle detects through infrared and then sends back to the phone. The video below, taken from the startup’s Indiegogo campaign, illustrates the premise in detail.
Damoは、Wi-Fiを直接通して所有者のAndroid携帯の画面のコンテンツをピックアップするドングルであり、さらにHDMIと通してプロジェクタへと発信する。ユーザは指(またはペンでも可能)にリングをつけ、壁上の投影されたイメージに触れることで、所有者のスマートフォンを物理的に操作するのだ。接点ができるたびにリングが光り、Damoドングルは赤外線を通じて検出して携帯へと送り返すのである。下記の動画は、スタートアップのIndiegogoキャンペーンにて撮影され、プレミスを詳細に解説している。
In terms of revenue, the six main drivers are Indonesia, Malaysia, the Philippines, Singapore, Thailand, and Vietnam. At a compound annual growth rate of 28.8 percent, Newzoo expects gaming revenues from the entire region to jump to US$2.2 billion by 2017, effectively doubling last year’s figures.A few key facts illustrate the region’s growth potential. Newzoo estimates the population of Southeast Asia at 626 million. Only a small share of these people have access to internet; about 29 percent, which represents 179 million consumers. In this group, gaming is extremely popular, the firm says. Over 70 percent of them play games.
収益面において、主要6ドライバはインドネシア、マレーシア、フィリピン、シンガポール、タイ、そして、ベトナムである。複合年間成長率が28.8%であるNewzooの主要6ヵ国全体のゲーム売上額は、2017年までに22億米ドルに伸びあがると予測している。昨年の売り上げの事実上二倍である。いくつかのカギとなる事実が、地域の成長ポテンシャルを物語っている。Newzooは東南アジアの人口を626百万人と見積もっている。しかし、インターネットが使える人口の割合はわずかで、約29%である。これは消費者数が179百万人であることを表す。インターネットが使えるこのグル―プでは、ゲームは非常に人気が高い、と会社は語る。70%以上がゲームをするのだ。