ailing-mana — 付けたレビュー
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
2014/11/14 11:14:44
|
|
2014/11/13 11:18:12
|
|
コメント スムーズに読めました |
2014/11/13 11:16:58
|
|
コメント 問題ないと思います |
2014/11/12 13:51:35
|
|
2014/11/13 14:56:58
|
|
2014/11/11 12:54:29
|
|
コメント 文句なくきれいに訳されていると思います |
2014/11/11 12:51:58
|
|
コメント スムーズに読めるいい訳だと思います |
2014/11/11 09:54:48
|
|
コメント 最初の一文は記事の見出しなので、名詞止めにしたほうが格好がつく気もしますが、とくに修正の必要のないきれいな訳だと思います |
2014/11/11 09:47:57
|
|
2014/11/10 16:02:40
|
|
2014/11/10 16:00:49
|
|
2014/11/10 16:07:52
|
|
コメント 訳者注もわかりやすく、きれいな訳だと思います |
2014/11/10 16:06:27
|
|
コメント きれいに訳されていると思います |
2014/11/11 12:59:03
|
|
コメント わかりやすくスムーズな翻訳、参考にさせていただきます |
2014/11/11 12:58:03
|
|
2014/11/08 18:47:03
|
|
2014/11/08 18:42:11
|
|
コメント 自然に読めました。 |
2014/11/08 18:41:11
|
|
2014/11/08 18:37:55
|
|
2014/11/07 13:06:32
|
|
2014/11/07 13:02:52
|
|
コメント 難しい英語の言い回しをうまく日本語で表現していると思います |
2014/11/07 12:48:21
|
|
2014/11/07 12:41:28
|
|
2014/11/07 12:36:12
|
|
2014/11/07 12:35:02
|
|