Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/11/04 19:54:51

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Xiaomi’s success probably won’t affect Apple sales, but all evidence points to the company squeezing out Korea’s golden boy. IDC reveals that while Samsung’s global shipments remain far stronger than Xiaomi’s in absolute numbers – 78 million versus 17 million in Q3 – they’ve dropped 8 percent year-on-year. That’s almost certainly due to the growing ubiquity of affordable brands coming out of China and India, for which Xiaomi is, for better or for worse, now the global poster child.

日本語

Xiaomiが成功しても、おそらくAppleの販売には影響を与えないだろう。しかしあらゆる証拠は、韓国の人気者を締め出していることを示している。IDCの発表によると、絶対数でみたSamsungの世界での出荷数はXiaomiより力強い実績を残した(第3四半期に7800万台。Xiaomiは1700万台)ものの、前年同期比では8%の減少であった。その要因は、中国とインドから現れた、手ごろな価格で至るところにあるブランドの成長であろう。その点でXiaomiは、良かれ悪しかれ、今や世界のシンボル的存在だ。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/11/07 13:02:52

難しい英語の言い回しをうまく日本語で表現していると思います

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/xiaomi-worlds-thirdbiggest-smartphone-vendor-idc/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。