ailing-mana 付けたレビュー

4.8 2 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 中国語(簡体字)
文化 法務
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/07 11:58:37
コメント
問題ないと思います
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/28 07:22:16
コメント
Tkuを修正されているので問題ないと思います
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/28 07:21:27
コメント
tariffはここでは素直に関税かなとも思います。中古品だから関税はかからない、と先方が考えているとか
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/25 15:56:11
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/25 15:47:45
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/25 15:44:48
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/24 12:38:10
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/24 12:36:47
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/24 12:34:35
コメント
問題ないと思います
ailing-mana この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/24 12:31:49
コメント
日本語として意味が通じない部分がかなり見られました
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/22 12:06:50
コメント
スムーズに読めました。
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/22 12:06:05
コメント
文法上の間違いは無いようでした。
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/22 12:04:22
コメント
問題ないと思います
ailing-mana この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/21 11:44:55
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/21 11:41:00
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/21 11:37:33
コメント
わかりやすく訳されていると思います
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/21 11:59:05
コメント
直すところはないと思います。勉強させていただきました。
ailing-mana この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/21 11:56:51
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/19 13:01:27
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/19 13:00:15
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/19 13:10:44
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/19 13:08:46
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/19 13:05:53
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/19 13:13:15
ailing-mana この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/17 10:53:24